Traducción de beso doloroso

El mundo me besó con cosas dolorosas (es decir, me torturó con dolor), pero me pidió que se lo devolviera con canciones.

Este poema fue originalmente de "Birds" de Rabindranath Tagore y fue traducido por Bing Xin. Más tarde, las generaciones posteriores lo cambiaron a "El mundo me besó amargamente y quiero devolver la canción". El orden es diferente y la mentalidad de toda la persona también es diferente. De hecho, también nos dice que afrontemos las dificultades y los reveses con una actitud positiva, y la vida estará llena de sorpresas.

Datos ampliados:

El mundo me besa dolorosamente y me pide que cante. Este era originalmente el título de un poema de Rabindranath Tagore.

El mundo me besa dolorosamente y me pide que cante.

Autor: Rabindranath Tagore

¿Varanasi?

¿Por qué volví?

¿Última vez por la mañana?

¿Salir con prisas?

¿Porque equiparas la vida con el polvo?

Mi estómago lleva siete días masticando.

¿Débil e indefenso?

¿Necesitas una lámpara para iluminar el camino?

¿Abrirás el mundo?

¿Desesperación que me acerca a la verdad?

¿Por fin?

¿Volví a la ligera con una canción?

El mundo me besó dolorosamente.

¿Quieres que te cante una canción a cambio?

Referencia: Serie Rabindranath Tagore: El mundo me besó dolorosamente y quiero devolvérselo con una canción - Enciclopedia Baidu