La traducción e introducción de las obras de Li Wenyan y su inspiración.

No dejar solo a Lee.

Anónimo [Dinastía Song]

Wang Rong tenía siete años e intentó nadar con otros niños. Al mirar al costado del camino, Li Shu vio ramas por todas partes. Los niños competían por conseguirlas, pero no estaban dispuestos a moverse. Cuando la gente le preguntaba, él respondía: "Hay árboles al borde del camino, pero si tienen demasiadas semillas, las ciruelas serán amargas. Acéptalo y créelo".

Traducción

Cuando Wang Rong tenía siete años, solía jugar con muchos niños. Vieron que había tantos frutos en el ciruelo al borde del camino que las ramas estaban dobladas por los frutos. Muchos niños corrieron a recoger ciruelas, pero sólo Wang Rong no se movió. Alguien le preguntó por qué no recogía ciruelas. Wang Rong respondió: "Hay tantas ciruelas al borde del camino. Deben ser ciruelas amargas". Es cierto.

Anotar...

Wang Rong: Originario de Langya (ahora Shandong) en la dinastía Jin Occidental, tuvo talento desde la infancia y fue uno de los "Siete Sabios de la Bosque de Bambú". Su rango oficial es Shangshu Ling y Situ.

Sabor: Érase una vez.

Mucho.

Natación: jugar.

Ciruela: Ciruela.

Doblar ramas: doblar ramas.

Marcha atlética: correr hacia el pasado.

Competencia: Competencia.

Ir: correr.

Xiao Wei: Sólo.

Shinran: Eso es cierto.