La vida es como una flor de verano, que debería haber venido de la India, nº 82 de "Birds" de Rabindranath Tagore. Texto original en inglés: "Que la vida sea bellamente como las flores de verano, la muerte como las hojas de otoño".
Que la vida sea tan hermosa como las flores de verano y la muerte tan tranquila y hermosa como las hojas de otoño.
La vida es como el preludio de las flores del verano.
No sé en qué idioma canta. Algo así como el sánscrito. Mucha gente dice que es francés, pero él estudió inglés. Además, la gente que habla francés tampoco lo entiende. Dijo en el programa que lo inventó de manera casual y que fue realmente confuso. (Algunas personas también dicen que este es un término de sacrificio).
Le doy dos "traducciones":
Svarachumswarachum Owaila Yeevai Rayaswarachumsvarachuamuowailayayaospa naomajiyaschuya
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
Ganso, soy, soy, soy, soy, soy, soy, soy, soy, soy, soy, soy, soy.
Oh, guau, guau, guau, guau, guau, guau, guau.