Hay mucho japonés y no creo que haya palabras con caracteres chinos en absoluto. Me sorprendió mucho ver a mis amigos en China que están aprendiendo japonés y escribiendo caracteres chinos con facilidad. "Esto incluso se puede escribir en caracteres chinos", lo cual es asombroso.
Una vez en Kioto, llevé a una amiga china a pedir un kimono con mangas negras (aunque no entendía por qué, no se podía usar a diario y yo tampoco estaba casada). . No debería haber hecho uno) ¿Usualmente usas kimonos? Pero después de todo, es asunto de otra persona, así que no puedo decir nada más. La dueña de la tienda de ropa es muy familiar, así que es divertido charlar con ella. Debido a que mi amiga es nueva en japonés, a menudo tengo que actuar como traductora cuando hablo de kimonos. Una amiga me preguntó cómo se llamaba en japonés y la jefa lo dijo de inmediato. Sin embargo, la amiga inmediatamente preguntó: "Entonces, ¿Cómo escribirlo en caracteres chinos?" La jefa lo pensó durante mucho tiempo y no pudo entenderlo.
Más tarde, la jefa se quejó conmigo (con envidia): "Eres verdaderamente chino. Tienes que preguntar cómo escribir caracteres chinos para algo tan pequeño."
He estudiado chino y chino vernáculo durante casi 20 años (mandarín/cantonés), no tengo problemas para escribir todos los caracteres chinos normalmente. , pero nunca pensé que restauraría todos los caracteres y modismos chinos en japonés en caracteres chinos. Muchos de ellos en realidad no saben cómo escribirlos en absoluto, para los japoneses que no tienen ningún interés. en la cultura china se utilizan menos caracteres chinos.
El principio general es que puedes escribir japonés sin escribir caracteres chinos. Esto será más considerado (por supuesto, aquellos que pueden escribir caracteres chinos no deben escribir kana. De lo contrario, te sentirás como una clase sin educación, como los estudiantes de la escuela primaria o las ancianas antes de la guerra)
En los últimos años, parece haber una tendencia a que muchas palabras se expresen en armonía, lo que hace que la gente se sienta Muy suave y muy suave. Hay una brisa fresca. Esto es muy similar a la eliminación de caracteres chinos en Samhan. Vi algunos (ciertamente un número muy pequeño) de jóvenes coreanos cuyos nombres están en coreano (?) en lugar de caracteres chinos. Es poco probable que esto suceda en la dinastía Samhan Lee.
Existe una palabra en japonés llamada "dependencia de kanji", que se refiere a aquellos caracteres que son obviamente innecesarios o completamente innecesarios, pero tienen que serlo. escritos en kanji e insisten en escribirlos en la fuente antigua (similar al concepto de caracteres chinos tradicionales)
Puedes consultar la entrada de Wikipedia sobre "dependencia de los caracteres chinos" ↓