¡Tu profesor es tan cruel! ! !
=====
Busque un artículo en Internet y léalo -
La diferencia entre la adquisición de la primera lengua y la adquisición de una segunda lengua Comparación Zhou, Escuela de Lenguas Extranjeras, Universidad Normal de Huzhou, ciudad de Huzhou, Zhejiang
La adquisición de la primera lengua y la adquisición de una segunda lengua son el foco de la teoría y la práctica de la enseñanza de lenguas extranjeras. Existe una estrecha conexión entre ellos, con diferencias y similitudes. Las diferencias se reflejan principalmente en diferentes investigaciones teóricas, diferentes edades de adquisición, diferentes motivaciones de adquisición, diferentes métodos de adquisición y diferentes entornos de adquisición. Las similitudes se reflejan principalmente en los siguientes aspectos: la adquisición de ambos requiere un determinado entorno lingüístico, el dominio de ciertos conocimientos lingüísticos, y ambos deben pasar por una determinada etapa de adquisición del lenguaje. La diferencia entre los dos tipos de adquisición discutidos en este artículo es un aspecto al que se debe prestar atención en la enseñanza de una segunda lengua. Por lo tanto, si se adoptan medidas y métodos adaptativos, el efecto de la adquisición de una segunda lengua se puede mejorar aún más. Al mismo tiempo, las similitudes entre las dos adquisiciones analizadas en este artículo reflejan las leyes universales de la adquisición del lenguaje y ayudan a comprender mejor la adquisición de la primera lengua.
Palabras clave: adquisición de la primera lengua; adquisición de una segunda lengua; similitud;
La adquisición de la primera lengua generalmente se refiere a la adquisición de la segunda lengua por parte de las personas en la infancia. Adquisición del lenguaje. La adquisición de una segunda lengua mencionada en este artículo se refiere a la adquisición amplia de lenguas extranjeras y segundas lenguas por parte de las personas. La mejor manera de explorar la naturaleza o las características de la adquisición de dos lenguas es comparar la adquisición de la primera lengua con la adquisición de una segunda lengua. Sólo mediante la comparación podemos descubrir las similitudes y diferencias entre ellas.
1. La diferencia entre la adquisición de una primera lengua y la adquisición de una segunda lengua 1. Diferentes investigaciones teóricas sobre la adquisición de una lengua 1.1 La investigación teórica sobre la adquisición de una primera lengua se originó en 1818.
Dietrich Tiedemann, filósofo del siglo XIX fundado en Alemania.
Un estudio del desarrollo psicológico y lingüístico de sus hijos en la infancia. Sin embargo, debido a las limitaciones de los métodos de investigación, la investigación sobre la adquisición del lenguaje por parte de los niños se desarrolló lentamente durante el siguiente medio siglo. Hasta los años 1960 y 1970.
s y Chomsky
Con el desarrollo de la gramática generativa, la investigación en este campo se ha vuelto más sistemática y científica. Además, la investigación sobre la adquisición de la primera lengua se ha desarrollado rápidamente en las últimas décadas. Debido a diferentes perspectivas y métodos de investigación, han surgido muchas teorías diferentes:
A. Teoría del conductismo La teoría de la psicología del comportamiento fue popular en las décadas de 1940 y 1950.
La década de 1980 tuvo un profundo impacto en la investigación sobre la adquisición de la primera lengua. Bloomfield es el principal representante de la teoría conductista en el campo de la investigación sobre la adquisición del lenguaje.
Y Skinner. El conductismo cree que "cualquier conocimiento se obtiene a través de la experiencia directa, y sólo los materiales obtenidos a través de experimentos objetivos y observables son confiables... En la vida, experimentaremos diversos estímulos y reacciones, y los mismos estímulos y reacciones ocurren constantemente, por lo que inconscientemente asociar determinados estímulos con respuestas...
Los estímulos externos específicos producen no sólo respuestas físicas, sino también respuestas verbales. Según el conductismo, el lenguaje no es innato, sino adquirido, y enfatizan el papel de las condiciones externas. En pocas palabras, este conductismo cree que el cerebro de los niños es originalmente una pizarra en blanco y que los niños forman hábitos a través del modelo de estímulo-respuesta-refuerzo. Esta teoría trata a los niños como objetos completamente transformados por. el entorno, enfatiza demasiado el papel del entorno, enfatiza la formación de hábitos a través del estímulo-respuesta e ignora el papel de la capacidad cognitiva. No puede explicar la abstracción del lenguaje y la naturaleza del uso creativo y la adquisición del significado del lenguaje. /p>
B. Teoría innata
La teoría innata cree que los humanos nacen con un conjunto de conocimientos lingüísticos, y este conjunto de conocimientos lingüísticos debe incluir todos los lenguajes naturales del mundo. esta gramática "gramática universal" puede considerarse heredada como "el estado inicial de la inteligencia lingüística".
A través del desencadenamiento de la experiencia y el papel de la Gestalt, el estado inicial se convierte en un nuevo estado relativamente estable, que incluye las partes gramaticales adquiridas a través del aprendizaje. Chomsky
Algunas personas señalan que los niños pueden dominar su lengua materna a la edad de cinco o seis años. La inteligencia de los niños de esta edad todavía está muy subdesarrollada. Es muy difícil aprender otros conocimientos (como matemáticas y física), pero es muy fácil aprender el lenguaje. Este fenómeno no puede explicarse mediante la "teoría de la pizarra en blanco" o la "teoría del estímulo-respuesta"... Después de todo, la exposición de los niños a las palabras en cinco o seis años es limitada, pero las oraciones que aprenden son ilimitadas. Los niños pueden decir frases que nunca han dicho o entender frases que nunca han oído. En resumen, lo que los niños aprenden de un número limitado de palabras es un conjunto completo de conocimientos gramaticales, que tienen una utilidad limitada.
Significa expresar ideas ilimitadas. Este tipo de lenguaje
"estímulo-respuesta" nunca puede producir creatividad... Los niños nacen con la capacidad de aprender el lenguaje, como los "adquirentes del lenguaje".
Dispositivo de adquisición), de modo que todos los niños normales puedan aprenderlo en unos años con sólo una pequeña exposición a los materiales del lenguaje.
Obtener idioma nativo. Esta teoría puede explicar la adquisición del significado del lenguaje, la abstracción del lenguaje y el uso creativo del lenguaje. Algunos expertos del Instituto Nacional de Investigaciones Científicas de París han descubierto que los bebés franceses de un año pueden distinguir los fonemas franceses de los rusos. Explican que esto se debe a que los humanos tienen un conjunto de genes relacionados con la capacidad del lenguaje, y sus hallazgos parecen confirmar los de Chomsky.
Hipótesis del mecanismo de adquisición del lenguaje. La teoría innata enfatiza demasiado los talentos de los niños, ignora el papel del entorno adquirido e ignora la necesidad de formar hábitos mediante la práctica repetida. El naturalismo y el conductismo son dos teorías extremas.
C. Teoría cognitiva Los representantes de la teoría cognitiva son D. L. Slotin, J. Piaget y L.
Bloom. Esta teoría sostiene que los niños nacen sin poder hablar y no empiezan a hablar hasta que tienen casi un año de edad. Esto se debe a que durante el proceso de desarrollo, los niños forman un cierto "esquema cognitivo" en el proceso de contacto y percepción de cosas externas. Este "esquema cognitivo" es una especie de "sabiduría", y "las dos funciones principales de la sabiduría son el desarrollo y la comprensión". Según Piaget, el desarrollo intelectual de los niños pasa por 4 etapas: La etapa de operación sensorial es 0 a 2 años, la etapa previa a la operación es de 2 a 7 años, la etapa de operación específica es de 7 a 11 años y la etapa de operación formal es de 11 a 16 años. 11
Alrededor de los 20 años es un período crítico para el desarrollo intelectual de los niños. Durante este período, los niños se saltan experiencias específicas y su conocimiento perceptivo comienza a pasar del pensamiento concreto al pensamiento abstracto. Por lo tanto, este período a menudo se denomina período crítico para la adquisición del lenguaje. La teoría cognitiva cree que el desarrollo de la adquisición del lenguaje es el resultado de la interacción entre el mecanismo interno del alumno y el input o entorno del lenguaje. La calidad de la adquisición de una lengua sólo puede garantizarse si los estudiantes y sus interlocutores trabajan juntos.
1.2 Investigación teórica sobre la adquisición de una segunda lengua La investigación sobre la adquisición de una segunda lengua se llevó a cabo en la década de 1960.
No fue hasta los años 80 cuando la gente empezó a prestarle atención. Sin embargo, en las décadas siguientes, la investigación teórica en este campo se desarrolló extremadamente rápidamente y se convirtió en un importante campo de investigación en la lingüística aplicada. Hasta ahora, los investigadores han propuesto al menos 40 teorías de adquisición de segundas lenguas.
Por lo demás, aquí se introducen dos tipos principales: a. Teoría del lenguaje de transición El lenguaje de transición fue desarrollado por el lingüista estadounidense L. Selinker et al.
Finales de los años 1960 y 1970
En los años 1990 se propuso la interlengua, que se refiere al proceso por el que los estudiantes aprenden una segunda lengua antes de dominarla por completo, una lengua de transición que es diferente. A menudo se utiliza una palabra procedente de la lengua materna y que no tiene nada que ver con la lengua de destino. Con el tiempo, la interlengua evoluciona, a veces rápidamente, a veces lentamente y a veces de manera inflexible. La principal razón de la evolución son las estrategias de aprendizaje.
Salinger
(1972) dividió la interlengua en un sistema lingüístico independiente y creía que es el resultado de cinco procesos cognitivos principales de los estudiantes: 1) conversión del lenguaje (transferencia
de lengua), 2 ) Transferencia de formación, 3) Estrategias de aprendizaje de una segunda lengua (estrategias SL
Aprendizaje), 4) Estrategias de comunicación de una segunda lengua (estrategias SL
5 ) sobregeneraliza el material de destino. Widdowson
El proceso de aprendizaje anterior se denomina colectivamente proceso de simplificación, y la capacidad de simplificar es parte de la capacidad de comunicación del lenguaje normal del ser humano. La interlengua tiene cuatro características: creatividad, apertura, flexibilidad y sistematicidad. La teoría de las interlenguas sostiene que la adquisición de una segunda lengua y la adquisición de una primera lengua son dos procesos diferentes. Esta teoría atrae actualmente mucha atención en la investigación sobre la adquisición de una segunda lengua. En la actualidad, todavía hay muchas cuestiones sobre esta teoría que necesitan más investigación y discusión, como las causas de la petrificación en el aprendizaje de lenguas extranjeras y cómo evitar la petrificación. ¿Cuál es el punto de partida del lenguaje de transición?
B. La teoría de la adquisición de una segunda lengua más completa, cognitiva y controvertida es el modelo de seguimiento del lingüista estadounidense Krashen.
En la que se basa la teoría del seguimiento del lenguaje. Consta de cinco etapas: 1. Hipótesis de adquisición-aprendizaje.
Profesor): Muestra que la adquisición natural es un proceso subconsciente, mientras que el aprendizaje formal es un proceso consciente 2. Hipótesis del Orden Natural (Natural Order Hipótesis): Destaca que los aprendices; son En la mayoría de los casos, se sigue un orden sin cambios; 3. Hipótesis de seguimiento (hipótesis de seguimiento): todo el mundo tiene un sistema de regulación y control del lenguaje, y los alumnos utilizan este sistema para regular su comportamiento lingüístico; hipótesis (hipótesis de entrada): cuando los estudiantes pueden comprender la entrada del lenguaje más allá de su nivel de lenguaje (i 1), se producirá la adquisición del lenguaje natural. 5. Hipótesis del filtro afectivo
hipótesis): explicar; El impacto de los factores emocionales en la adquisición de una segunda lengua. También existen algunos problemas con la teoría de la vigilancia, como 1) Krashen.
No es confiable separar completamente los dos conceptos de aprendizaje y adquisición, y basar su teoría en la diferencia entre estos dos conceptos. Porque ambos son difíciles de probar en la práctica y Krashen no puede explicar el proceso psicológico cognitivo de adquisición y aprendizaje; 2) la serie de hipótesis de Krashen no se puede probar en la práctica. En segundo lugar, la edad de adquisición es diferente
La adquisición de la primera lengua suele comenzar en la infancia, mientras que la adquisición de una segunda lengua comienza principalmente después de la adolescencia. La diferencia de edad conducirá inevitablemente a grandes diferencias entre niños y adultos en términos de desarrollo cerebral, capacidad cognitiva, factores emocionales, etc. Por lo tanto, existen diferencias entre la adquisición de la primera lengua por parte de los niños y el aprendizaje de una segunda lengua por parte de los adultos. Penfield
Y Roberts (1959) creía que las funciones neuronales de comprensión y producción del lenguaje se distribuyen inicialmente en los lados izquierdo y derecho del cerebro, y que todo el cerebro está involucrado en el aprendizaje del lenguaje, por lo que los niños absorben nuevos información del idioma de forma más rápida y sencilla. Sin embargo
Eric
Lenneberg (1967) señaló que entre los dos años y la adolescencia, las funciones intelectuales, lógicas y analíticas de las personas se lateralizan gradualmente hacia el hemisferio izquierdo, mientras que las funciones emocionales y sociales son controladas gradualmente por el hemisferio derecho, y las funciones del lenguaje humano se concentran principalmente en el hemisferio izquierdo. Por tanto, después de la adolescencia, el cerebro ha madurado, se ha completado la lateralización de funciones y el sistema nervioso humano ya no es elástico, lo que permite a los adultos ocupar el primer lugar. Además, según el punto de vista de Piaget, los niños son completamente egocéntricos cuando empiezan a aprender un lenguaje, rara vez se ven afectados por factores emocionales y, a veces, ni siquiera son conscientes de que están aprendiendo un lenguaje. Es esta "inconsciencia" la que facilita que los niños tengan éxito en el aprendizaje de idiomas. Al mismo tiempo, el desarrollo de la capacidad cognitiva y la capacidad lingüística de los niños van de la mano, promoviéndose y mejorándose mutuamente. El desarrollo de la capacidad cognitiva proporciona una base biológica para el desarrollo de la capacidad del lenguaje, y el desarrollo de la capacidad del lenguaje promueve aún más el desarrollo de la capacidad cognitiva. A medida que las capacidades cognitivas de los adultos se han vuelto cada vez más maduras, independientemente de la adquisición del lenguaje, el segundo idioma no es la única herramienta de pensamiento en la que los estudiantes pueden confiar. Por el contrario, la comprensión de la segunda lengua a menudo se logra con la ayuda de la primera lengua.
Por lo tanto, el alumno no podrá pensar en la segunda lengua durante un período de tiempo considerable, sino como una tarea especial. Al mismo tiempo, los adultos tienen demasiadas emociones durante el proceso de adquisición de una segunda lengua, como miedo a cometer errores y a ser objeto de burlas, por lo que no expresan fácilmente sus opiniones en la lengua que están aprendiendo, limitando así la flexibilidad y creatividad del lenguaje. adquisición.
Diferentes motivaciones de adquisición
Los niños adquieren su lengua materna por instinto y por necesidades de supervivencia y desarrollo. Esta motivación es una necesidad natural que es sostenible y no requiere supervisión de otros. La motivación para la adquisición de una segunda lengua es más compleja. Gardener (1985)
La motivación se divide en dos tipos: "motivación de fusión" y "motivación instrumental" (instrumental.
Motivación). A los estudiantes con "motivación integrada" les gusta el idioma que están aprendiendo o están influenciados por la cultura asociada con el idioma que están aprendiendo. Quieren convertirse en miembros de la sociedad lingüística de destino y ser aceptados por la sociedad lingüística de destino. Los estudiantes con "motivación instrumental" consideran el idioma de destino como una herramienta o una necesidad, como la necesidad de ir al extranjero, solicitar un trabajo u obtener un ascenso. Esta motivación refleja el valor práctico y las ventajas de aprender un nuevo idioma. En términos generales, los estudiantes suelen tener estos dos tipos de motivaciones. La otra es la "motivación intrínseca" (intrínseca.
Motivación): la motivación para aprender puede provenir de factores externos o internos, como una cierta "curiosidad". y el "interés" causado por estos factores. Sin el "interés intrínseco" de este alumno por aprender, es difícil que la "motivación integral" y la "motivación instrumental" desempeñen efectivamente un papel activo. Por lo tanto, cómo mejorar continuamente el "interés intrínseco" de los estudiantes es la clave para la adquisición de una segunda lengua.
En tercer lugar, los métodos de adquisición son diferentes. El primer idioma de un niño se adquiere de forma innata, por lo que es importante centrarse en la practicidad desde el principio. Una parte importante de la lengua materna de un niño proviene de la lengua de sus padres, también conocida como lengua del cuidador.
O hablar con la madre
), que se caracteriza por la simplicidad, la repetición y la practicidad. La entrada y salida del lenguaje están relacionadas con la situación local en ese momento. Se trata de contenido más que de forma. Niños La primera lengua se adquiere en igualdad de condiciones con los padres u otras personas. Los estudiantes de una segunda lengua dependen principalmente de profesores de lengua extranjera para recibir instrucción en el aula, y los profesores hacen cosas no auténticas en la segunda lengua en el aula. Muchas aportaciones lingüísticas están divorciadas de la realidad y la cantidad de aportaciones es pequeña. La entrada y salida del lenguaje se basan principalmente en libros de texto, con énfasis en la forma más que en el contenido, y los profesores controlan la comunicación en el aula. Los materiales utilizados se seleccionan cuidadosamente y el nivel de dificultad a veces no se adapta al nivel del alumno. Los niños utilizan su primera lengua para comunicarse auténticamente desde una edad temprana y adquieren el lenguaje a través de la comunicación.
En cuarto lugar, el entorno de adquisición es diferente
Los dos idiomas se adquieren en entornos lingüísticos diferentes. En un entorno de lenguaje natural donde el primer estudiante de idioma es un hablante nativo, las personas que lo rodean suelen ser un entorno de aprendizaje uno a uno. No hay presión ni competencia en la adquisición del idioma y no hay necesidad de preocuparse por la calidad del baño. Adquieren el lenguaje en un mar de lenguas. Sin embargo, los estudiantes de una segunda lengua rara vez se encuentran en un entorno lingüístico así. A menudo están expuestos a entornos de aprendizaje intensos y altamente competitivos. Aprenden otro idioma en un entorno nativo. Además, los estudiantes de una segunda lengua sólo están expuestos a nuevos idiomas en el aula y no tienen un buen entorno de aprendizaje de idiomas. Debido a que los estudiantes de una primera lengua pueden adquirir su lengua materna en cualquier momento y en cualquier lugar y utilizar la lengua en la práctica, adquieren la lengua en un entorno lingüístico real; sin embargo, los estudiantes de una segunda lengua sólo pueden imitar debido a la falta de un entorno lingüístico; Como resultado, cuando se trata de una aplicación real, algunos conocimientos a menudo no se pueden utilizar. Además, los entornos culturales en los que se adquirieron las dos lenguas también son diferentes. Para adquirir una lengua es necesario adquirir la cultura asociada a ella. Cuando los niños adquieren su lengua materna en un entorno de lengua materna, adquieren naturalmente el valor cultural y social de su lengua materna. En términos generales, la adquisición de una segunda lengua se lleva a cabo en un entorno de lengua de destino o en un entorno de lengua no meta, y la cultura de la lengua materna preconcebida transferirá o influirá en la cultura de la lengua de destino. Incluso en un entorno de lengua meta, es posible que los estudiantes no necesariamente adquieran la lengua al mismo tiempo que adquieren la lengua meta.
Se puede observar que la adquisición de una primera lengua y la adquisición de una segunda lengua son dos tipos diferentes de aprendizaje y no pueden confundirse. Existe una gran diferencia entre estos dos tipos de aprendizaje.
Si no entendemos esta diferencia, no seremos capaces de ver el lado complejo de la adquisición de una segunda lengua por parte de los adultos, e imitar ciegamente el proceso de adquisición de la primera lengua por parte de los niños será contraproducente para nuestra enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua. Aun así, existen algunas similitudes entre la adquisición de una primera lengua y la adquisición de una segunda lengua, que reflejan las leyes universales de la adquisición de una lengua y ayudan a comprender mejor la adquisición de la lengua materna.
2. La similitud entre la adquisición de una primera lengua y la adquisición de una segunda lengua.
(1) Existe un determinado entorno lingüístico para la adquisición del primer idioma y la adquisición del segundo idioma. Los niños están expuestos al entorno natural de la lengua materna para comunicarse con los padres y los adultos también deben tener ciertas habilidades lingüísticas. Una segunda lengua sólo puede adquirirse en el entorno, como estudiar en el país donde se habla la lengua de destino o realizar actividades de enseñanza de una segunda lengua en el aula.
(2) En la adquisición de ambos idiomas se deben dominar conocimientos lingüísticos culturalmente restringidos, como el lenguaje, el vocabulario, la gramática y las reglas pragmáticas, y el proceso de adquisición tiene ciertas características, a saber, sin excepción, debe pasa de las reglas de pronunciación de un solo elemento a las reglas de pronunciación de una combinación de elementos, hasta dominar todo el sistema fonético del idioma.
(3) De manera general, la adquisición de dos lenguas pasa por varias etapas: percepción, comprensión, imitación, memoria y aplicación. 3. Conclusión
En resumen, la adquisición de la primera lengua y la adquisición de una segunda lengua tienen diferencias y similitudes, y ambas están estrechamente relacionadas. Por lo tanto, en la enseñanza de segundas lenguas, los profesores deben prestar atención a las personalidades de las dos lenguas, aprovechar al máximo la singularidad de las dos lenguas, desarrollar y cultivar los intereses y ventajas de aprendizaje de los alumnos y lograr resultados de aprendizaje ideales.
Bibliografía 1, Liu Runqing, 1995, Escuela de Lingüística Occidental, Prensa de Investigación y Enseñanza de Lenguas Extranjeras. 2. Le Meiyun, 2002, "Lingüística Aplicada", Prensa de la Universidad Normal de Nanjing. 3.
Gui Shichun, 1985, Psicolingüística, Prensa de Educación de Lenguas Extranjeras de Shanghai. 4. Fanwen.com (www.hzptc.com) Hagerman 1994. Introducción al Gobierno y la Administración Pública.
La teoría de las restricciones, Blackwell Publishing. Ellis. 1985. Comprensión de la adquisición de una segunda lengua, Oxford University Press. 6.
Gao Xia, 2002, Sobre las características de la adquisición de una segunda lengua: las similitudes y diferencias entre la adquisición de una segunda lengua y la adquisición de la lengua materna, Revista de la Universidad Normal de Chuxiong, número 3..7,
Li Zhe, 2000, Estudio comparativo de la adquisición de la primera lengua y la adquisición de una segunda lengua, Lengua extranjera y enseñanza de lenguas extranjeras, Número 6..8,
Jia,, 1999, Segundas similitudes y diferencias entre Aprendizaje de idiomas y adquisición de la primera lengua, "Revista de la Universidad Normal de Henan", número 3...