Nuevos comentarios sobre "Border Messenger" de Wang Wei

"Border Messenger" de Wang Wei es una obra maestra muy conocida, que fue seleccionada de libros de texto chinos de secundaria y libros de texto universitarios de chino. Existen diferentes opiniones sobre la interpretación y valoración de este poema. Por ejemplo, la enseñanza del idioma chino en las escuelas secundarias enfatiza el análisis de las técnicas artísticas de la poesía, prestando especial atención a su famosa frase "El humo solitario está derecho en el desierto, y el sol se pone en el largo río", que se considera ser una mezcla de escenas. A través de la descripción del paisaje desértico se refleja el estado de ánimo solitario del poeta, que alcanza el estado de "pintura en poesía, poesía en pintura". Por poner otro ejemplo, algunas personas interpretan este poema desde una perspectiva sistemática y creen que es un material histórico importante para comprender el antiguo sistema militar chino. Pero, de hecho, si queremos analizar este poema en profundidad y comprender plenamente sus emociones, tramas, acontecimientos y motivos, debemos explorar más a fondo. El Sr. Chen Yinke propuso una vez los métodos de investigación literaria de "utilizar la poesía para probar la historia" y "la poesía y la historia para probarse mutuamente". Enfatizó que la poesía antigua china tiene tres elementos básicos: tiempo, lugar y persona. Este artículo utiliza los tres elementos propuestos por el Sr. Chen como esquema básico para analizar este poema.

Hablemos primero del tiempo. En general, se cree que este poema fue escrito en el verano del año 25 de Kaiyuan (737), y básicamente no hay objeciones. Afectado por el incidente de Liang, Zhang Jiuling se mudó a Jingzhou en abril del año 25 de Kaiyuan (737). El viaje de Wang Wei a Hexi también está relacionado con este asunto. Entonces, la hora en que dejó Chang'an debería ser abril de este año. En el poema, "los gansos regresan al campo del lago" significa que el clima se está volviendo más cálido y los gansos vuelan de sur a norte, lo que también significa que la época de escritura fue a principios del verano.

Dime la ubicación. Los lugares en poesía incluyen el lugar donde fue escrita y los topónimos registrados en la obra. Dónde se escribió exactamente "Crossing Guandong", no me importa por el momento. Veamos primero los nombres de lugares involucrados en el poema. Los nombres de lugares en este poema incluyen Juyan, Saihan, Hutian, Damo, Changhe, Xiaoguan y Yang Xiyan. Entre ellos, Hutian y Damo son nombres comunes, y es de conocimiento común que Changhe es el río Amarillo. No es necesario repetirlos. La palabra "Juyan" en la frase "Un estado vasallo pasa sobre Juyan" se refiere al "estado vasallo" de la dinastía Han, que hoy se encuentra en la frontera norte de Ejina Banner en Mongolia Interior. En la dinastía Han, existía el condado de Juyan en el condado de Zhangye, por lo que la ciudad antigua está ubicada en el sureste de Ejina Banner. De Chang'an a Hexi, a Wang Wei le resultó imposible pasar por la antigua ciudad de Juyan. Esto no es más que decir que el lugar por el que pasó fue una vez un país de la dinastía Han. Saihan se refiere a la Gran Muralla de la dinastía Han. Según el "Libro de la biografía de Han Huo Qubing", después de que Huo Qubing derrotara a los Xiongnu, colocó sus tropas fuera de los cinco condados fronterizos, es decir, fuera de la Gran Muralla de las dinastías Qin y Han. La Gran Muralla es la línea divisoria entre Han y Hu. Saihan en el poema se refiere a la sección de la Gran Muralla Han desde el ejército de Xinquan hasta Liangzhou, por la que Wang Wei debe pasar en su viaje hacia el oeste hasta Liangzhou. El Ejército Xinquan es uno del Octavo Ejército Hexi bajo la jurisdicción de nuestro enviado. Está ubicado en la orilla noroeste del ferry de Ulan en el río Amarillo, frente al condado de Ulan en la costa este. Debería haber una carretera postal desde el ejército de Xinquan hasta Liangzhou, que es la única vía por la que debe pasar Wang Wei. Yang Xiyan es el nombre de Gushan, que es la actual montaña Hangai nacional de Mongolia. Después de que Dou Xian de la dinastía Han derrotara a los hunos, escaló esta montaña para tallar piedras y registrar sus logros. Ban Gu escribió una vez "La montaña Ran Yanming", que fue descubierta hoy. Las generaciones posteriores suelen utilizar esta alusión para expresar su deseo de lograr logros. Obviamente, Wang Wei no pasará por este lugar cuando vaya a Hexi. "Yang Xiyan, todo está protegido" en el poema no es más que una metáfora del presente del pasado.

El topónimo más importante del poema es "Xiaoguan". Había dos Xiaoguans en la dinastía Tang. Uno es Xiaoguan en la dinastía Han, 30 millas al sureste del condado de Gaoping (ahora Guyuan, Ningxia). Xiaoguan en la dinastía Han fue abandonada en la dinastía Tang, y la dinastía Tang estableció la Nueva Ciudad de Xiaoguan, que era Xiaoguan en la dinastía Tang. La nueva ciudad de Xiaoguan está ubicada a 180 millas al norte de la sucursal de Yuanzhou (ahora Guyuan, Ningxia) y en la orilla este de Weiruchuan (ahora río Qingshui). Desde aquí se puede llegar a Lingzhou (ahora Wuzhong, Ningxia). El poema dice: "Xiaoguan cabalga sobre cada señor". Entonces, ¿Wang Wei pasó el paso Xiao en la dinastía Tang o en la dinastía Han? Esta pregunta tiene que ver con la ruta de Wang Wei a Hexi. Según la investigación del Sr. Yan Gengwang sobre los mapas de transporte de la dinastía Tang, había dos rutas principales de Chang'an a Liangzhou en la dinastía Tang. Una línea pasa por Qilong, Qin, Wei y Lan hasta Liangzhou, con un recorrido de aproximadamente 2.000 millas. La otra ruta llega a Liangzhou a través de Taizhou, Jing, Yuan y Huizhou, una distancia de aproximadamente 1.800 millas. Debido a que la segunda línea está al norte de la primera, se llama Primera Carretera Sur y Segunda Carretera Norte. Se encuentra a 30 millas al sureste de la ciudad de Yuanzhou, en la Carretera Norte. A juzgar por el poema, la ruta que tomó Wang Wei debería ser la Carretera del Norte. Porque las cosas escritas en el poema, como Xiaoguan, el humo solitario en el desierto, la puesta de sol sobre el largo río, etc., no están en la Isla Sur. El poeta tomó la ruta del norte, es decir, partió de Chang'an, viajó hacia el noroeste, pasó por Zhangzhou y Jingzhou y llegó a Yuanzhou.