Texto original
La persona está muerta, es decir, el hijo del vecino. Considerando los pasos, también es plagio; , robar cigarrillos; palabras, robar cigarrillos actitud, inacción, 6. No robar cigarrillos, 3. De repente me quedé atrapado en el valle y lo conseguí. Observaba al hijo de su vecino día tras día, y su comportamiento y actitud no se parecían en nada a los de un fumador. El hijo del vecino no ha cambiado, pero ha cambiado; nadie ha cambiado, nada especial.
Traducción
Había una vez un hombre que perdió un hacha. Sospechaba que el hijo del vecino lo había robado. La forma en que caminaba el hombre parecía un ladrón de hachas. Al mirar el rostro del hombre, parecía un ladrón de hachas. También se comportó como un ladrón de hachas; cada movimiento que hacía era como el de un ladrón de hachas. Poco después, cuando el lanzador del hacha estaba cavando una zanja en el valle, sacó el hacha. Unos días después, cuando volví a ver al hijo de mi vecino, sentí que no parecía un ladrón de hachas en nada de lo que decía o hacía. No es el hijo del vecino, es su propia mentalidad. No hay otra razón para el cambio que estar cegado por los prejuicios.
Notas de palabras
(1) fenchyl (fū): transmitido como "hacha".
2. Color: expresión del rostro.
3. No hacer nada pero no hacer nada: nada es diferente.
④ Cavar su valle: cavar. Valle: Valle, cañón.
⑤ Significado: mediante "adivinaciones" y sospechas.
⑥. Wei (wéi): acción, práctica.
⑦. Diferente: cegado por el prejuicio. Especialmente porque el "uso" es limitado.
Significado:
Esta fábula ilustra que el sesgo subjetivo es un obstáculo para comprender la verdad objetiva. Cuando las personas observan el mundo con prejuicios, inevitablemente distorsionarán la verdadera naturaleza de las cosas objetivas. No mires a las personas a través de lentes de colores, de lo contrario habrá consecuencias graves y ridículas. Los cambios emocionales suelen desempeñar un papel importante en el juicio racional.