Una breve traducción de Taishan

La traducción del monte Tai es la siguiente:

Al sur del monte Tai, el río Wen fluye hacia el oeste; al norte, el río Jishui fluye hacia el este. Toda el agua del valle sur desemboca en el río Wenshui y toda el agua del valle norte desemboca en el río Jishui. El límite entre el Valle Norte y el Sur es la antigua Gran Muralla. El pico más alto, el pico Sunguan, se encuentra a 24 kilómetros al sur de la antigua Gran Muralla.

En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, partí de Beijing en medio de fuertes nevadas, pasé por los condados de Qihe y Changqing, crucé el valle noroeste del monte Tai, crucé el muro de la Gran Muralla y Llegó a Tai'an. El último día de este mes, el magistrado del condado Zhu y yo subimos a la montaña desde el pie de la montaña del sur. Este camino de 45 millas de largo está lleno de más de 7000 escalones de piedra. Hay tres valles en el sur del monte Tai. El agua de Zhonggu rodea la ciudad de Tai'an, esto es lo que dijo Li Daoyuan en el libro.

Al principio, caminé por el valle medio hacia la montaña, caminé menos de la mitad, crucé la cresta media, caminé por el valle oeste y llegué a la cima de la montaña. En la antigüedad, al escalar el monte Tai, entramos por el valle este y había un Tianmen en el camino. El valle al este se llamaba "Tianmen Creek" en la antigüedad. Nunca he estado allí. Ahora (yo) pasé la cresta media y la cima de la montaña, y había acantilados al otro lado del camino como umbrales. La gente los llama Tianmen.

Los caminos estaban brumosos y helados, y los escalones de piedra eran casi imposibles de subir. Cuando llegamos a la cima de la montaña, vimos montañas verdes cubiertas de nieve blanca y luces iluminaban el cielo del sur. Mirando la puesta de sol desde la distancia, se refleja la ciudad de Tai'an. Wenshui y la montaña Culai son como una hermosa pintura de paisaje, y las nubes que permanecen en la ladera de la montaña son como una cinta danzante.

El día de Wushen es a final de mes. En la quinta vigilia, Ziying y yo nos sentamos en el pabellón, esperando el amanecer. En ese momento, los copos de nieve levantados por el fuerte viento golpearon mi cara. Al este del pabellón, una nube se eleva desde la parte inferior del pie. En la nube se ven vagamente docenas de cosas blancas con forma de dados, que son picos de montañas.

Las nubes en el horizonte formaron una línea (mostraron) colores extraños y luego se volvieron coloridas. El sol ha salido, rojo como el cinabrio, y hay una luz roja balanceándose debajo para sostenerlo. Algunas personas dicen que este es el Mar de China Oriental. Mirando hacia atrás, a los picos al oeste del Pico Riguan, algunos están iluminados por el sol, otros no, son rojos o blancos y los colores están mezclados, todos como inclinarse e inclinarse.

Al oeste del Pabellón Riguan se encuentran el Templo Dai y el Templo Yuan Jun. El palacio del emperador está al este del templo Bixia Yuanjun. Ese día, miré las tallas de piedra en el camino. Todas eran de la dinastía Tang y la dinastía Qing. Esas tablillas de piedra más antiguas estaban borrosas o faltaban. Es imposible alcanzar esas remotas tallas de piedra que no dan a la carretera.

Hay más rocas en la montaña, pero menos tierra. Las rocas son de color negro azulado, en su mayoría planas y cuadradas, rara vez redondas. Hay muy pocos árboles diversos, en su mayoría pinos. Todos los pinos crecen en las grietas de las rocas y sus copas son planas. En el hielo y la nieve no hay cascadas, ni sonidos ni rastros de pájaros y animales. No había árboles en kilómetros alrededor de Sun Peaks y la nieve llegaba hasta las rodillas.

Relato de Tongcheng de Yao Nai.

Acerca del autor:

Yao Nai aprobó el examen provincial de Jiangnan en el decimoquinto año del reinado de Qianlong (1750), Jinshi en el vigésimo octavo año del reinado de Qianlong (1763), y recibió el título de Shujishi. Después de tres años, trabajaré como examinador adjunto en Shandong y Hunan, y haré todo lo posible para ser el mismo examinador. En el trigésimo octavo año del reinado de Qianlong (1773), se incorporó a la Biblioteca Sikuquan como editor. En el otoño del trigésimo noveno año de su reinado (1774), dimitió debido a una enfermedad.

Después de regresar a Li, se ganó la vida reclutando discípulos. Dio conferencias sucesivamente en la Academia Yangzhou Meihua, la Academia Anqing Jingfu, la Academia Shexian Ziyang y la Academia Nanjing Zhongshan, y formó a un gran número de eruditos y discípulos. . En el año 20 de Jiaqing (1815), murió en la Academia Sun Yat-sen a la edad de 83 años.

Los estudios académicos de Yao Nai se centran principalmente en los clásicos confucianos, así como en su historia y poesía. El estudioso de la literatura Fang Bao tomó a Liu Dakui como ejemplo y abogó por "primero tener la ley y luego cambiarla, y luego cambiarla y luego hacerla grande". Sobre la base del énfasis de Fang Bao en la rectitud y la competencia de Liu Dakui en retórica, propuso que no se debe descuidar "la rectitud, la investigación textual y la retórica", y desarrolló y mejoró la teoría literaria de la Escuela Tongcheng. Es un maestro en prosa de la escuela Tongcheng. Es autor de la "Colección de poesía Xi Baoxuan" y editor en jefe de la "Colección de vocabulario antiguo".