(Dinastía Song) Wang Anshi
Además del sonido de los petardos, la brisa primaveral trae calidez a Tu Su.
Miles de familias están muriendo,
siempre reemplazando los melocotones viejos por otros nuevos.
Edita el autor de este poema
Wang Anshi: (1021 ~ 1086), apodado Badger Lang, más tarde llamado Banshan, y nombrado Duke Jingguo. Nacionalidad Han. Políticos, pensadores, escritores y reformadores de la dinastía Song del Norte. Originario de Yanbuling, condado de Linchuan (ahora Dengjia Lane, distrito de Linchuan) en la dinastía Song del Norte. Renzong Li Qing era un Jinshi. En el tercer año del reinado de Jiayou (1058), propuso reformas, pidiendo cambiar la situación de "pobreza y debilidad", implementando la política de enriquecer al pueblo y fortalecer el ejército, frenar las fusiones de los terratenientes burocráticos y fortalecer el gobierno. poder para prevenir levantamientos campesinos a gran escala y consolidar el dominio de la clase terrateniente. En el segundo año del reinado de Zongshen Xining (1069), participó en asuntos políticos. Al año siguiente, se convirtió en primer ministro y confió en Zongshen para implementar reformas políticas. Y apoyar a Xihe y otros cinco estados para mejorar la situación de lucha contra Xixia. Los conservadores se oponen a la nueva ley. Xining fue despedido de su cargo al séptimo año. Al año siguiente, se volvió a dividir en diferentes etapas. En el noveno año, renunció y todavía vivía en Jiangning (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu). Cambió su nombre a Gong Jing y fue conocido como Gong Jing en el mundo. Obituarios de muerte. Lenin lo llamó una vez "el reformador de China en el siglo XI". Principalmente escribiendo prosa, es uno de los "Ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". También soy poeta y mis logros están más en prosa. Su estilo único de poesía ha limpiado la brillantez de las cinco generaciones y ha abierto la voz del estilo audaz y desenfrenado. Hay una recopilación de las canciones del Sr. Linchuan. Hay "Colección Wang Linchuan" y "Colección Linchuan".
Hizo hincapié en que "el poder cambia con el tiempo" y se opuso al conservadurismo. Fue un reformador en China en el siglo XI. Abogó por "perseguir absolutamente el derecho, por lo que se ocupa de los asuntos del mundo" y creó una oficina especial para permitir que los eruditos y discípulos recopilen el nuevo significado de cada clásico en la versión final para su memorización. Los nuevos significados de los tres clásicos "Poesía", "Libro" y "Zhou Guan" son los más importantes, y "Zhou Guan Yi Xin" puede explicar especialmente la teoría del New Deal. Su poesía y prosa expusieron las deficiencias de la época, reflejaron las contradicciones sociales y reflejaron sus opiniones y ambiciones políticas. La prosa es vigorosa y poderosa. En la antigüedad, figuraba como uno de los "ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". La poesía es vigorosa y fresca. Aunque no hay muchas palabras, el estilo es noble y "Guizhi Huajinling Nostalgia" es bastante famoso. Muchas de sus obras, como "Zi Shuo" y "Zhongshan Illustrated Records", se han perdido. "Linchuan Ji", "Lin Shiyi" y "Three Classics" de Wang contienen fragmentos de "Zhou Guan" y "Laozi Zhu".
Editar la explicación del comentario de este párrafo.
Enero: El primer día del primer mes lunar, que es la Fiesta de la Primavera.
Petardos: el sonido que se hacía cuando los antiguos quemaban bambú. Se usaba para ahuyentar a los espíritus malignos y luego evolucionó hasta convertirse en estallar petardos.
Excepto un año: Ha pasado un año.
Excepto: Ir.
Tusu: nombre del vino medicinal. Según costumbres ancestrales, toda la familia bebe este vino macerado en Cao el día de Año Nuevo para ahuyentar a los malos espíritus, evitar plagas y vivir más tiempo.
Wanwan: El amanecer se ve brillante y cálido.
Tao Zi: Fu Tao es una costumbre ancestral. El primer día del primer mes lunar, la gente escribe los nombres de los dos dioses Shentu y Leiyu en una pizarra roja y los cuelgan junto a la puerta para protegerse de los espíritus malignos. También llamados coplas del Festival de Primavera.
Qianhu: Describe una casa grande o un gran número de hogares. El significado de la poesía antigua.
Ha pasado un año desde que se lanzaron los petardos.
El vino Tusu calienta el corazón de la gente y sopla la brisa primaveral.
Qué brillante es el sol naciente,
Todos intercambian melocotones nuevos por viejos.
Con el sonido de los petardos, despedimos el año viejo y damos la bienvenida al nuevo. La gente bebía hasta saciarse bajo la cálida brisa primaveral. Cada hogar está iluminado por el sol, y cada hogar quita los viejos versos del Festival de Primavera y los reemplaza por otros nuevos en el nuevo año.
Aprecio del editor por este famoso dicho
"Miles de familias siempre intercambian melocotones nuevos por melocotones viejos todos los días".
Este poema describe a la gente de la dinastía Song. Celebre el Festival de Primavera: la brisa primaveral los calienta, sale el sol, cada familia enciende petardos, toda la familia bebe vino Tusu y está ocupada quitando los viejos amuletos de durazno de la puerta y reemplazándolos por otros nuevos con el dios de la puerta. El autor eligió estas escenas típicas del Festival de Primavera para mostrar una imagen folclórica con un fuerte sabor a vida.
A la gente de la canción le gustaba especialmente expresar sus ambiciones políticas y puntos de vista filosóficos a través de la poesía. Como primer ministro, Wang Anshi estaba llevando a cabo reformas drásticas. Por lo tanto, los versos de este poema están llenos de su firme convicción y optimismo acerca de deshacerse de las deficiencias de la época e implementar nuevas leyes. Expresó su complacencia. También puede reflejar su actitud hacia el gobierno.
Apreciación 1:
Este poema describe la escena en la que se dice adiós a lo viejo y se da la bienvenida a lo nuevo durante el Festival de Primavera. El sonido de los petardos despide el año viejo, mientras se bebe el suave vino Tusu y se siente el aliento de la primavera. El sol naciente brilla sobre miles de hogares y los melocotones de cada hogar son reemplazados por otros nuevos.
El "Día Yuan Yue" es el primer día del primer mes del calendario lunar. Esta es una pieza improvisada sobre la bienvenida al Año Nuevo en la antigüedad. Se basa en costumbres populares, absorbe con sensibilidad los materiales típicos de la gente común durante el Festival de Primavera y captura los detalles representativos de la vida: encender petardos, beber vino Tusu y cambiar los símbolos del melocotón, demostrando plenamente la atmósfera alegre del Año Nuevo. Festival y lleno de Un rico sabor a vida.
“El sonido de los petardos cumple un año y la brisa primaveral calienta a toda la familia”. Lanzar fuegos artificiales el día de Año Nuevo es una costumbre que existe desde la antigüedad y continúa hasta el día de hoy. Se refiere al vino de Año Nuevo elaborado con hierba o varios tipos de hierbas en la antigua China. En las costumbres antiguas, el primer día del primer mes lunar de cada año, toda la familia bebía vino Tusu, luego envolvía los restos en un paño rojo y lo colgaba en el marco de la puerta para "alejarse de los malos espíritus" y evitar la plaga. Con el sonido de los petardos pasó el año viejo. La gente bebe vino festivo Tusu y siente con calidez que se acerca la primavera.
La tercera frase, "Miles de familias viven sus vidas", hereda el poema anterior, lo que significa que cada familia es bañada por los rayos del sol de la mañana a principios de primavera. "Mañana" se refiere al amanecer cuando la oscuridad se convierte en luz. La última frase describe la discusión reenviada. Fu Tao: se refiere a la tabla de madera de durazno con los dos dioses Shen Tu y Lei Yu pintados en ella, o con los nombres de estos dos dioses escritos en ella. Está colgada en la puerta temprano en la mañana del primer día. primer mes lunar para "alejarse de los malos espíritus". Esta es también una antigua costumbre popular. "Reemplace siempre melocotones nuevos con melocotones viejos" es un patrón de oración elíptico y comprimido. La palabra "Fu" se omite para el melocotón nuevo y la palabra "tao" se omite para el melocotón viejo. Debido al límite en el número de palabras en cada oración, se usan indistintamente. Significado: La antigua palabra "melocotón" se sustituye por la nueva palabra "melocotón". El cambio de la palabra "melocotón" revela el tema de "deshacerse de lo viejo y vestir lo nuevo"
De hecho, la concepción artística y la realidad expresada en este poema también tienen su propio significado simbólico. Es una metáfora y un elogio por la implementación exitosa de nuevas leyes. Este poema celebra el nacimiento de cosas nuevas y es tan vibrante como "The Spring Breeze Returns". También contiene una filosofía profunda, que señala que algo nuevo siempre reemplaza a algo que se ha desvanecido.
Apreciación 2:
Este poema describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del día de Año Nuevo, y expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política.
La primera frase "Un año con el sonido de los petardos" despide el año viejo y da la bienvenida al año nuevo con el sonido de los petardos. Las frases siguen de cerca el título, exagerando la atmósfera animada y alegre del Festival de Primavera. La segunda frase, "La brisa primaveral calienta a Tusu", describe a las personas que beben vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral. La tercera frase, "Miles de hogares están muriendo", describe el brillo del sol naciente que brilla sobre miles de hogares. "Diez mil" se utiliza para expresar la brillante escena del amanecer, que simboliza infinitas perspectivas brillantes. Conclusión La frase "cambiar siempre amuletos viejos por melocotones nuevos" no sólo describe las costumbres populares de esa época, sino que también incluye el significado de cambiar tela vieja por tela nueva. "Fu Tao" es una especie de tabla de madera roja con dioses pintados, que se cuelga en la puerta para ahuyentar a los espíritus malignos. Cada día de Año Nuevo, quítate los viejos dijes de durazno y reemplázalos por otros nuevos. "Los nuevos melocotones reemplazan los viejos símbolos" se hace eco de la primera frase de los petardos para despedir el nuevo año, mostrando vívidamente la escena de renovación de todo.
Wang Anshi no es sólo un político, sino también
un poeta. Muchos de sus poemas sobre escenas y objetos contienen un fuerte contenido político. Este poema expresa su ambición, optimismo y confianza en gobernar la reforma, erradicar lo viejo y enriquecer al pueblo al describir el día de Año Nuevo y la nueva atmósfera del día de Año Nuevo.
Apreciación 3:
Hay muchos poemas que alaban la Fiesta de la Primavera. Esta canción de Wang Anshi captura las tres costumbres tradicionales de encender petardos, beber vino Tusu e intercambiar melocotones nuevos por viejos, y exagera la atmósfera pacífica y alegre del Festival de Primavera. Este estilo de escritura es conciso, típico y tiene una gran capacidad de generalización. La atmósfera alegre del poema es consistente con el estado de ánimo del autor de comenzar a implementar nuevas leyes y reformas y esperar el éxito. Hoy en día, hay menos personas que publican Fu Tao y la mayoría reemplaza Fu Tao con coplas del Festival de Primavera. Sin embargo, la costumbre de encender petardos y beber durante el Año Nuevo todavía está muy extendida entre la gente.
Esto también muestra por un lado que la tradición cultural de nuestra nación china es muy larga. Este poema tiene las características de la belleza tradicional. Por supuesto, ahora hay demasiada gente en las grandes ciudades, por lo que no se recomienda encender petardos en términos de limpieza del aire y prevención de incendios.
Poesía
Este poema describe las conmovedoras escenas de emoción, alegría y renovación del día de Año Nuevo, y expresa los pensamientos y sentimientos del autor sobre la reforma política.
La primera frase "Un año con el sonido de los petardos" despide el año viejo y da la bienvenida al año nuevo con el sonido de los petardos. Las frases siguen de cerca el título, exagerando la atmósfera animada y alegre del Festival de Primavera. La segunda frase, "La brisa primaveral calienta a Tusu", describe a las personas que beben vino Tusu bajo la cálida brisa primaveral. La tercera frase, "Miles de hogares están muriendo", describe el brillo del sol naciente que brilla sobre miles de hogares. "Diez mil" se utiliza para expresar la brillante escena del amanecer, que simboliza infinitas perspectivas brillantes. Conclusión La frase "cambiar siempre amuletos viejos por melocotones nuevos" no sólo describe las costumbres populares de esa época, sino que también incluye el significado de cambiar tela vieja por tela nueva. "Fu Tao" es una especie de tabla de madera roja con dioses pintados, que se cuelga en la puerta para ahuyentar a los espíritus malignos. Cada día de Año Nuevo, quítate los viejos dijes de durazno y reemplázalos por otros nuevos. "Los nuevos melocotones reemplazan los viejos símbolos" se hace eco de la primera frase de los petardos para despedir el nuevo año, mostrando vívidamente la escena de renovación de todo.