Adiós a Du para ocupar un puesto en la Escuela de Traducción y Anotación Shu/Ren Shu en Chang'an, la tierra de las Tres Dinastías Qin: muy lejos en Sichuan, pero muy lejos. Tú y yo tenemos destinos muy similares. Estamos ocupados con nuestras carreras y lejos de casa. Mientras tengas amigos cercanos, el mundo nunca te sentirás muy lejos. Incluso desde los confines de la tierra me siento como un vecino cercano. Romper en una bifurcación del camino realmente no requiere amor ni lágrimas a largo plazo.
Nota 1 Shaofu: nombre oficial. 1: Llegar, llegar. Zhou Shu: En la actual Chongzhou, Sichuan. 2 Chengque ayuda a la dinastía Tres Qin: Chengque, es decir, la torre de la ciudad, se refiere a Chang'an, la capital de la dinastía Tang. Ayudar, escoltar. Sanqin se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an, que es el área al oeste de Tongguan en la actual provincia de Shaanxi. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu derrotó a la dinastía Qin y la dividió en tres regiones. Fueron selladas hasta que las Tres Dinastías Qin se rindieron, por lo que se las llamó las Tres Dinastías Qin. Esta sentencia se revierte y significa proteger la capital, Chang'an y Sanqin. Wujin: se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanlitianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Esto generalmente se refiere a Sichuan. Ayudando a las Tres Dinastías Qin: Una es "pasar por alto la Dinastía Qin Occidental". A través de una niebla que une los cinco ríos: el sustantivo "viento y humo" se utiliza como adverbial para indicar el lugar de la acción. El significado de toda la oración es que el río parece tan confuso como los ojos de un cuervo cuando se ve desde la distancia, lo que significa que en la confusión del viento y el humo, mira a Zhou Shu desde la distancia. Xiaojun: El discurso respetuoso hacia la gente equivale a "tú". 5 son iguales: uno es "todos". Huan You: Ve al extranjero para servir como funcionario. 6 dentro del mar: dentro de los cuatro mares, es decir, en todo el país. Los antiguos creían que nuestro territorio estaba rodeado por el mar, por eso llamaron al mundo los cuatro mares. 7 Tianya: Horizonte, aquí hay una metáfora de un lugar lejano. Barrio: uno al lado del otro, vecinos cercanos. 8 Wuwei: No es necesario, no es necesario. Qilu: una bifurcación en el camino. Los antiguos solían despedirse en las bifurcaciones del camino. 9 Toallas mojadas: Rasgue la ropa y los cinturones mojados. Significa una despedida entre lágrimas.
Agradecimiento de "Adiós a Du Fu a Sichuan por su nombramiento"/Enviado por Ren Shuchuan: Este poema es una obra maestra de los poemas de despedida No estar triste al partir es un consuelo poético. La primera frase es estrictamente opuesta, mientras que la tercera y cuarta van en la misma línea. El tono es disperso, la realidad se convierte en ficción y el contexto literario tiene altibajos. El tercer volumen de "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", sus imponentes montañas resumen la escena de "profunda amistad, las montañas y los ríos son irresistibles" y señala el tema de la "expulsión" en el fin. Todo el poema se abre y se cierra, se detiene y cae, pulsa y fluye, y la concepción artística es amplia. La tristeza del poema de despedida tiene colores brillantes, un lenguaje fresco y elevado y un contenido único. Este poema elimina la amargura y el estado persistente de poemas de despedida anteriores y refleja las elevadas aspiraciones, el gusto y la amplitud de miras del poeta.
Al otro lado del muro de los Tres Qin, al otro lado de una capa de niebla, al otro lado de un río. "Que" es la torre de vigilancia frente al palacio. "Chengque" se refiere a Chang'an, la capital imperial de la dinastía Tang. "Sanqin" se refiere al área de Guanzhong cerca de Chang'an. Al final de la dinastía Qin, Xiang Yu dividió este lugar en los Tres Reinos, por lo que las generaciones posteriores la llamaron la tierra de las Tres Dinastías Qin. "Auxiliar" y "asistencia" pueden entenderse como escolta. "Construir los tres Qin" significa "impulsar los tres Qin". El vasto desierto de Guanzhong protege a Chang'an, que es el lugar para decir adiós. "A través de la niebla que fusiona cinco ríos en uno". "Wujin" se refiere a los cinco cruces del río Minjiang desde el condado de Guanxian en la provincia de Sichuan hasta Qianwei. Mirando desde la distancia, puedo ver el viento, el polvo y el humo interminables en Sichuan. Esta frase trata sobre hacia dónde se dirige Du Shaofu. Debido a que el amigo iba de Chang'an a Sichuan, los dos lugares estaban naturalmente conectados con las emociones del poeta. El poema no se despide al principio, sino que sólo describe la situación y el estilo de estos dos lugares. La sensación de decir adiós es muy cómoda por dentro. Cuando el poeta estaba en Chang'an, era difícil incluso ver la tierra de las Tres Dinastías Qin de un vistazo, y era aún más difícil ver a Wujin a miles de kilómetros de distancia. Vaya más allá de la visión de la gente común y vea el mundo con ojos imaginativos. "¿Cómo sale el agua del río Amarillo del cielo hacia el océano para nunca regresar? Mire el Mar de China Oriental desde el nacimiento del río". "En la desembocadura del desfiladero de Qutang, en la cabecera del río Qujiang, miles de kilómetros de viento y humo se encuentran con Su Qiu", desde las Tres Gargantas hasta Chang'an. El poema recurre a la exageración y comienza con un estado magnífico. Los poemas de despedida generalmente sólo se centran en Yan Yu, Yang Zhi, las lágrimas y diferentes lámparas de vino.
Nos despedimos tristemente, los dos oficiales caminando en direcciones opuestas. ¿Qué significa dejarse el uno al otro? Para aquellos que dejaron sus lugares de origen para convertirse en funcionarios, ya hubo una pesada despedida, y las despedidas en la casa de huéspedes sumaron otra pesada despedida que había en ella una tristeza infinita; Las dos primeras frases son de octava alta, precisas y rigurosas, con un profundo encanto. Los contrastes no son claros ni escasos. Aunque la poesía jurídica no tenía un conjunto estricto de reglas en ese momento, tenía su propia belleza única.
El poema tiene altibajos, lo que hace que parezca que está cambiando.
En las frases quinta y sexta, el ámbito cambia de estrecho a grandioso, y la concepción artística cambia de patetismo a heroico. "Sin embargo, mientras China mantenga nuestra amistad, el cielo seguirá siendo nuestro vecino". Mantenerse alejado de los amigos es inseparable. Mientras estés dentro de los cuatro mares, incluso los confines de la tierra estarán tan cerca como tus vecinos. ¿Qué son Aqin y Ashu? Muestra que la amistad es eterna, ubicua, no limitada por el tiempo y el espacio, y las emociones expresadas son optimistas y de mente abierta. Entonces estas dos frases se han convertido en palabras inmortales para expresar una profunda amistad entre amigos tan lejanos como Qianshan.
Las dos últimas frases: "¿Por qué molestarse en deambular por la bifurcación del camino, el niño * * * está manchado con la toalla? Las dos líneas del poema recorren una frase, que significa: "En este bifurcación en el camino donde estamos a punto de separarnos, no llores y ¡Adiós ese pequeño! Es un recordatorio para los amigos y una confesión de los propios sentimientos. Inmediatamente después de las dos primeras frases, de repente respiró desde un lugar muy alto y luego se detuvo. Tomemos como ejemplo la música; el final de la música termina abruptamente en el lugar más emocionante, pero algunos tienen que ser arrastrados hasta el final.
Adiós al vicegobernador Du para ir a Shuzhong/Ren Shuchuan aprecia el segundo verso "Este muro rodea las tres dinastías Qin, separadas por una capa de niebla, convirtiendo los cinco ríos en uno". Dice que Chang'an, el lugar de despedida, tiene una vasta zona "auxiliar" de Sanqin que es excepcional y majestuosa.
El segundo problema proviene del lugar donde los amigos están "en casa": la Ciudad de la Niebla de Shu. El poeta usa hábilmente la palabra "rey" para conectar a Qin y Shu, al igual que el poeta parado en Chang'an bajo la protección de las Tres Dinastías Qin y mirando el Reino Shu a miles de kilómetros de distancia, lo cual es una metáfora del sentimiento. de despedida. La palabra "rey" no solo amplía la concepción artística del poema y de repente amplía los horizontes de los lectores, sino que también reduce psicológicamente la distancia entre los dos lugares, haciendo que la gente sienta que, dado que "Wujin" es prometedor, no hay necesidad de serlo. triste por la despedida. Este tipo de trazo inicial crea una gran atmósfera, haciendo que la gente sienta que el cielo está alto y refrescante, y que la concepción artística es elevada, lo que fija el tono emocional heroico de todo el poema.
Qin (Han) añadió: "Nos despedimos y los dos funcionarios tomamos caminos opuestos". El poeta consoló a su amigo: Tú y yo somos personas que estamos lejos de casa y viajando al extranjero. . La despedida es común, ¿por qué estar triste? Esta vez mi amigo fue solo a Sichuan. Estaba lejos del mundo y no tenía amigos, lo que lo decepcionó aún más. Aquí, el autor consuela a su amigo con la misma situación y sentimientos consistentes para aliviar su tristeza y soledad. "Adiós" muestra la mente del poeta.
El collar "Sin embargo, China mantiene nuestra amistad y el cielo sigue siendo nuestro vecino", poniendo un toque de tristeza al frente. El poeta imagina la separación: mientras estamos conectados en silencio, aunque estemos lejos, parece que estamos al alcance de la mano. Esto es diferente de los poemas de despedida ordinarios y tiene un significado extremadamente profundo. No solo expresa la mente optimista y amplia del poeta y su sincera amistad hacia sus amigos, sino que también expresa la filosofía de que la verdadera amistad puede trascender los límites del tiempo y el espacio, brindando a las personas un gran consuelo y aliento, y por lo tanto se ha convertido en un dicho famoso a través del siglos.
La copla "¿Por qué vagar en la bifurcación del camino? El niño * * * moja la toalla" anima a los amigos a no romper a llorar al despedirse como los hombres y mujeres jóvenes, sino a tener la mente abierta y afrontarlo con calma. Muestra que la emoción es profunda y profunda y, al mismo tiempo, la atmósfera de todo el poema cambia de triste a audaz. Las cuatro estrofas de este poema están estrechamente relacionadas con la "separación". Los sentimientos de separación y amistad en el poema no solo se muestran, sino que también son profundos en filosofía, amplios en concepción artística y elevados en estilo. El mejor entre los antiguos poemas de despedida.
Adiós al vicegobernador Du por su nombramiento en Shu/Ren Shuchuan "Adiós al vicegobernador Du por su nombramiento en Shu" fue escrito cuando estaba en Chang'an. "Shaofu" es el nombre colectivo de los capitanes de condado de la dinastía Tang. El joven llamado Du irá a Sichuan para asumir el cargo. Wang Bo le dedicó un poema de despedida en Chang'an.
Despedida de Du para tomar posesión de su cargo en Sichuan/Ren Shuchuan enviado a apreciar las tres coplas del "Par de Nombres de Lugar" en el "Par de Obras", que son majestuosas y exquisitas. La primera frase dice que las murallas de la ciudad y los palacios de Chang'an fueron "asistidos" (protegidos y custodiados) por la vasta tierra de Sanqin, y eran majestuosos, por lo que eran el lugar para decir adiós. "Five Jin" en la segunda oración se refiere a los cinco principales cruces de ferry del río Minjiang, a saber, Baihuajin, Wanli Tianjin, Jiangshoujin, Shetoujin y Jiangnanjin. Generalmente se refiere a "Sichuan" y señala el lugar donde se encuentra Du Shaofu. viajar; mientras que "Fengyan" y "Hope" conectan a Qin y Shu, que están a miles de kilómetros de distancia. Al mirar a Shuchuan desde Chang'an, la vista está oscurecida por el viento brumoso y el humo, lo que muestra una ligera sensación de tristeza. Las almas de la "separación" y el "fin del mundo" se han fotografiado a continuación.
Dado que el primer verso se mantuvo estable durante la batalla, para evitar el estancamiento, el segundo verso se heredó de manera descentralizada y ajustada, y la situación literaria experimentó altibajos. "We Reluctantly Farewell" acepta el sentimiento de despedida en el primer pareado y me da ganas de vomitar y tragar al mismo tiempo.
Traducido significa: "¡Deja tu estado de ánimo!"... "¿Cómo está tu estado de ánimo? No lo dije. Inmediatamente cambié mis palabras e hice un giro. Usé la frase "Nosotros dos funcionarios vamos en direcciones opuestas". " para publicitarlo. El significado Sí: como tú, estoy lejos de casa y viajando al extranjero; esta despedida es solo una despedida entre los invitados, así que ¡por qué ser sentimental!
Sanlian da un paso atrás y Qifeng se destaca desde la perspectiva de la concepción, probablemente sea una bendición La influencia de "Dar un caballo blanco a Wang Biao" de Cao Zhi, "Un marido tiene ambiciones en el mundo y todavía está cerca de sus vecinos durante miles de años. kilómetros de distancia; el amor no es una pérdida, sino un día lejano. Pero en un resumen de alto nivel, una vez que se elabora un gran texto, se convertirá en una frase famosa a través de los siglos.
Al último pareado le siguen tres versos para consolar a Du Shaofu. "Utilicé el método incorrecto", señala la palabra "enviar" en el título. Donde el camino se bifurca, el camino se bifurca. Cuando los antiguos se despedían, a menudo se separaban en una bifurcación del camino, por lo que la despedida a menudo se llamaba "despedida". Al despedirse, el autor consoló a Du Shaofu y dijo: Mientras nos conozcamos y tengamos una relación de corazón a corazón, incluso si estamos en los confines de la tierra y lejos de Qianshan, la comunicación emocional no es tan buena. tan cercanos como nuestros vecinos. No seas como los niños comunes y corrientes que lloran y se secan las lágrimas cuando te vas.
Comentarios sobre la obra: Las diversas despedidas escritas por Jiang Yan, un famoso escritor de las Dinastías del Sur, en Beppu no pueden evitar entristecer a la gente. Muchos poemas de despedida en la antigüedad expresaban principalmente el sentimiento de "tristeza". Pero esta canción de Wang Bo elimina la melancolía y el estado amargo. Tiene una concepción artística amplia, un tono brillante y un estilo único. Es un poema lírico escrito por uno de los cuatro héroes de principios de la dinastía Tang cuando estaba en Chang'an, la capital, para despedirse de su amigo Du, y cuando se desempeñaba como magistrado del condado en el centro de Sichuan. Cuando su amigo estaba a punto de asumir el cargo, el poeta lo consoló para que no estuviera triste por la distancia: Aunque los dos están lejos, la amistad no se debilitará por la distancia y los corazones están conectados. Aunque es un poema de despedida, no hay tristeza en todo el poema. El poeta tiene un corazón alegre, sus palabras son audaces, frescas y eufemísticas, expresando la amistad sincera y profunda entre amigos.
Todo el poema tiene una estructura rigurosa, una lógica clara y altos logros artísticos.
Poesía: Adiós al vicegobernador Du para ir a Shu. Adiós a Ren Shu. Autor de poesía: Dinastía Tang Poesía Categoría: Trescientos poemas Tang, Poemas de la escuela secundaria, Amistad, Despedida, Filosofía.