Traducción y apreciación del texto original de Bai Xuege enviando al juez Wu de regreso a la capital

De repente, fue como una brisa primaveral que soplaba durante la noche y miles de perales estaban en plena floración.

Los copos de nieve se esparcieron por la cortina de cuentas y mojaron la cortina de seda. La piel de zorro no era lo suficientemente cálida para usarla y la colcha de brocado era demasiado delgada.

Los guanteletes del general estaban demasiado fríos para tensar su arco, y su armadura estaba demasiado fría para usarla.

El desierto está congelado a lo largo de cientos de pies con grietas verticales y horizontales, y nubes sombrías se acumulan en el cielo a lo largo de miles de kilómetros.

Se colocó vino en la tienda del carruaje para despedir a los invitados que regresaban, y se tocó un conjunto de arpa, pipa, arpa y flauta para entretener a los invitados.

Por la noche, seguía nevando intensamente frente a la puerta del campamento y la bandera roja estaba congelada y el viento no podía izarla.

Fuera de la puerta este de Luntai, te envío de regreso a Beijing. Cuando te fuiste, el camino a la montaña Tianshan estaba cubierto de mucha nieve.

Ya no se te puede ver en la sinuosa carretera de montaña, dejando solo una línea de marcas de cascos de caballo en la nieve.

Notas:

⑴Juez Wu: Nombre desconocido. Juez, título oficial. En la dinastía Tang, los enviados Jiedushi y otros embajadores enviados por la corte imperial podían nombrar personal para ayudar a juzgar los asuntos oficiales. Se les llamaba jueces y eran miembros del personal como los enviados Jiedushi y los enviados de observación.

⑵Baicao: Nombre de la hierba de pasto en las regiones occidentales, que se vuelve blanca en otoño.

⑶Hu Tian: Se refiere al cielo en el norte de Saibei. Hu es el nombre común utilizado por el antiguo pueblo Han para todos los grupos étnicos del norte.

⑷Flor de peral: florece en primavera, con flores blancas. Aquí es una metáfora de los copos de nieve que se acumulan en las ramas, como flores de pera en flor.

⑸Cortina de cuentas: cortina ensartada con perlas o decorada con perlas. Describe la belleza de la cortina. Luomu: Una tienda de campaña hecha de telas de seda. Describe la belleza del tabernáculo. Esta frase dice que los copos de nieve vuelan hacia la cortina de cuentas y la mojan. "Cortina de cuentas" y "cortina Luo" son términos de embellecimiento.

⑹Piel de zorro (qiú): bata de piel de zorro. Colcha Jin (qīn): colcha confeccionada en brocado. Colcha Jin delgada (bó): La colcha de seda se veía delgada (por el frío). Describe que el clima es muy frío.

⑺Arco de cuerno: Un arco duro decorado con cuernos de animales en ambos extremos, uno se llama "arco tallado". Incontrolable: (Hace demasiado frío y hace demasiado frío) para tensar (el arco). Control: Aléjese.

⑻Du (dū) protector: Este es un término general para el jefe que guarda la ciudad fronteriza, y es intertextual con el "general" anterior. Tie Yi: Armadura. Nanzhu (zhuó): Una palabra es "todavía se mantiene". Autor: También escrito como "autor".

⑼Mar Hanhai (hàn): desierto. Esta frase dice que hay hielo espeso por todas partes en el desierto. Linqian: entrecruzado. Baizhang: Uno significa "cien pies" y el otro significa "mil pies".

⑽Desolado: opaco y opaco.

⑾Ejército Chino: Llamado jefe general o cuartel general. En la antigüedad, el ejército estaba dividido en tres ejércitos: centro, izquierda y derecha. El ejército central era el campamento del comandante. Invitado a beber: una persona que regresa a la capital con un banquete se refiere al juez Wu. Beber, verbo, darse un festín.

⑿Huqin, pipa y flauta Qiang (qiāng): Huqin y otros instrumentos eran los instrumentos musicales de los grupos étnicos hermanos en las regiones occidentales en ese momento. Esta frase dice que se tocaba música mientras se bebía. Flauta Qiang: un instrumento de viento del pueblo Qiang.

⒀Yuanmen: La puerta del campamento militar. En la antigüedad, el ejército acampaba y lo rodeaba con carros. A la entrada y a la salida había dos ejes de carro enfrentados, con forma de puertas. Esto se refiere a la puerta exterior de Shuai Yamen.

⒁Interruptor de viento (chè): La bandera roja está congelada debido a la nieve y el viento no puede ondearla. Tirar: tirar, tirar. Congelado: La bandera es ondeada en una dirección por el viento, dando a la gente la sensación de estar congelada.

⒂Luntai: Tang Luntai se encuentra hoy en el condado de Miquan, Región Autónoma Uygur de Xinjiang, y no es el mismo lugar que Han Luntai.

⒃Hombre: repartido por todas partes. Conjugar adjetivos en verbos.

⒄Lazos de montaña: Las montañas dan vueltas y los caminos giran y giran.

Agradecimiento

"Bai Xuege envía al magistrado Wu de regreso a la capital" es la obra maestra de poesía de la fortaleza fronteriza de Cen Shen, escrita durante su segundo viaje fuera de la fortaleza. En ese momento, Feng Changqing, el gobernador de Anxi, lo respetaba mucho, y la mayoría de sus poemas sobre la fortaleza fronteriza fueron escritos durante este período. En este poema, Cen Shen utilizó la aguda observación y el estilo romántico y desenfrenado del poeta para describir el magnífico paisaje de la fortaleza fronteriza noroeste de la patria, así como la cálida escena del campamento militar de la fortaleza fronteriza despidiéndose de los enviados que regresaban a Beijing. , expresando el entusiasmo patriótico del poeta y los guardias fronterizos y su sincero cariño por sus camaradas.

Todo el poema utiliza los cambios en la escena de la nieve a lo largo del día como pista para describir el proceso de despedida de los enviados que regresan a Beijing. El poema es amplio y meticuloso en su estructura. ***Dividido en tres partes.

Las primeras ocho frases son la primera parte y describen el hermoso paisaje nevado que vi cuando me desperté por la mañana y el frío repentino que sentí. El amigo está a punto de emprender su camino de regreso a Beijing, y la nieve que cuelga de las ramas se convierte en flores de pera que florecen de la noche a la mañana ante los ojos del poeta, llegando junto con la hermosa primavera. Las primeras cuatro frases describen principalmente la belleza del paisaje. Palabras como "Ji" y "De repente" expresan de forma vívida y precisa el estado de ánimo cuando te despiertas por la mañana y de repente ves una escena nevada. Después de una noche, la tierra se cubrió de plata y adquirió un nuevo aspecto. Las siguientes cuatro frases describen el intenso frío que sigue a la nieve. La línea de visión cambió gradualmente desde el exterior de la tienda hacia el interior de la tienda. El viento había cesado y la nieve no era intensa, por lo que la nieve que volaba parecía flotar tranquilamente, entrando por la cortina de cuentas y empapando la tienda militar. Es apropiado que el poeta elija actividades cotidianas como vivir, dormir, vestirse y hacer una reverencia para expresar el frío, del mismo modo que es apropiado elegir mirar nevar por la mañana para expresar la extrañeza. Aunque hacía frío, los soldados no tuvieron quejas. Además, está "fuera de control" e incluso entrena cuando hace frío, y todavía practica con su arco. En la superficie, está escrito como frío, pero de hecho, se usa para contrastar el calor en los corazones de los soldados y para mostrar el estado de ánimo de lucha optimista de los soldados.

Las cuatro frases del medio son la segunda parte y describen la majestuosidad de la escena nevada durante el día y la gran ocasión del banquete de despedida. "El vasto mar está rodeado por cientos de pies de hielo, y las nubes sombrías están a miles de kilómetros de distancia". Utiliza un enfoque romántico y exagerado para representar la imagen general del mundo en la nieve, contrastando con las alegres escenas de abajo. reflejando el significado positivo del canto y baile de los soldados. "El ejército chino prepara vino y bebidas para los invitados que regresan, tocando arpas, arpas, laúdes y arpas". No hay mucho escrito, pero expresa la calidez y solemnidad de la despedida. Se celebró un banquete en el campamento del comandante y se trajeron toda clase de instrumentos musicales. Se cantó, se bailó y se bebió. El banquete duró hasta el anochecer. Aquí estalla la pasión interior de la primera parte y alcanza el clímax de la alegría.

Las últimas seis frases son la tercera parte, y tratan de despedirse de los amigos por la noche y emprender el viaje de regreso. "La nieve cae una tras otra sobre la puerta del campamento y la bandera roja se congela con el viento". Los invitados que regresaban salieron de la tienda en el crepúsculo contra la intensa nieve. Las banderas brillantes congeladas en el aire lucían hermosas en el cielo. nieve blanca. La imagen de la bandera inquebrantable e inquebrantable ante el viento frío es un símbolo de los soldados. Estas dos frases, una en movimiento y otra quieta, una blanca y otra roja, se realzan entre sí, haciendo que la imagen sea vívida y colorida. "Te despedí en la puerta este de Luntai, y el camino hacia las montañas Tianshan estaba cubierto de nieve cuando me fui". Aunque la nieve era cada vez más intensa, las personas que lo despidieron se negaron a regresar a pesar de las repetidas advertencias. . "No se te puede ver en el sinuoso camino de la montaña, pero hay un lugar para que los caballos caminen en el cielo sobre la nieve". Utiliza un lenguaje sencillo y sencillo para expresar los sentimientos sinceros de los soldados hacia sus camaradas. es vívido, implícito y significativo. Esta parte describe los sentimientos de despedida de los amigos y también muestra el espíritu heroico de los soldados fronterizos.

Este poema utiliza la hermosa y cambiante escena de nieve, la vigorosa fuerza de escritura vertical y horizontal, la estructura de apertura y cierre libre y los altibajos del ritmo para crear de manera precisa, clara y vívida algo extraño y hermoso. , hermosa y extraña, la hermosa concepción artística no solo está escrita con voz y color apropiados, y es relajada y relajada, sino que también tiene la misma dureza y suavidad, y el equilibrio de velocidad y lentitud es una rara obra maestra de una fortaleza fronteriza. . Todo el poema cambia constantemente la escena de la nieve blanca, convirtiendo la escena en emoción, generosa, trágica y vigorosa. Expresa el apego del poeta a su amigo y la melancolía provocada por el regreso de su amigo a Beijing.