El paisaje al atardecer es deprimente y escaso, lo que entristece aún más al poeta sentimental.
El viento sopla suavemente sobre el agua, las flores se marchitan poco a poco, el rocío se enfría poco a poco bajo la luz de la luna y las hojas de sicomoro se vuelven amarillas.
Esta escena es aún más triste. El viejo amigo no sabía dónde estaba y lo único que vio fue humo y agua.
Inolvidable. Durante esos días, pasaba tiempo con mis amigos, escribía poemas con regularidad o bebía mucho. Ahora simplemente dejé pasar los años y perdí el tiempo. El camino de montaña está muy lejos y el mar y el cielo son inmensos. No sé dónde está Xiaoxiang.
Pensando en aquellas pequeñas golondrinas, les resultaba difícil enviar mensajes lejanos. En el crepúsculo, no pude identificar el barco que regresaba.
Me quedé quieto, ileso. En medio de los lamentos de Lone Goose, observé cómo la puesta de sol se hundía lentamente y retraía gradualmente sus cuernos.
Un poco más de descripción es suficiente.
2. "Jade Butterfly" traducida por Liu Yong
Mirando la lluvia, las nubes se rompen y observando en silencio la luz del otoño.
La sombría escena de la noche entristeció a Song Yu.
El viento es más ligero, las manzanas están viejas, la luna está fría y las hojas están amarillas.
Angustia emocional. ¿Dónde está el viejo amigo? El humo es enorme.
Cóctel literario inolvidable, algunos romances solitarios, heladas de estrellas repetidas.
El mar es vasto y las montañas están muy lejos, ¡no sé dónde está Xiaoxiang! Es difícil confiar en creencias lejanas para leer Shuangyan, que significa regresar a casa al anochecer, en el cielo.
Mirándose en la oscuridad, el sol poniente se alza entre los sonidos entrecortados.
Mirando desde la barandilla, la lluvia se fue y miré la luz del otoño.
El paisaje al atardecer es deprimente y escaso, lo que entristece aún más al poeta sentimental.
El viento sopla suavemente sobre el agua, las flores se marchitan poco a poco, el rocío se enfría poco a poco bajo la luz de la luna y las hojas de sicomoro se vuelven amarillas.
Esta escena es aún más triste. El viejo amigo no sabía dónde estaba y lo único que vio fue humo y agua.
Inolvidable. Durante esos días, pasaba tiempo con mis amigos, escribía poemas con regularidad o bebía mucho. Ahora simplemente dejé pasar los años y perdí el tiempo. El camino de montaña está muy lejos y el mar y el cielo son inmensos. No sé dónde está Xiaoxiang.
Pensando en aquellas pequeñas golondrinas, les resultaba difícil enviar mensajes lejanos. En el crepúsculo, no pude identificar el barco que regresaba.
Me quedé quieto, ileso. En medio de los lamentos de Lone Goose, observé cómo la puesta de sol se hundía lentamente y retraía gradualmente sus cuernos.
3. Buscando un artículo ampliado sobre "Yulin Ling" de Liu Yong. Un chirrido escalofriante permaneció en mis oídos. ¿Por qué me siento tan triste? ¿Puede sentir también mi impotencia interior? El pabellón al anochecer es tan cruel. ¿A cuántos amantes ha despedido? El viento de otoño sopló una gota de lluvia y cayó sobre mí. Puedo sentir su frialdad. No podía soportar disfrutar de esta maravillosa comida. Sólo espero que el vino pueda eliminar la tristeza que corre por mi sangre y el recuerdo de este lugar persistente en mi mente.
El barco no puede esperar, me alejará de este lugar embrujado. Es muy difícil dejar ir mi corazón y mi mano sostiene la suya con fuerza. Sus lágrimas en el crepúsculo tocaron profundamente mi corazón. Pensando en el pasado, tengo mil palabras en mi corazón, pero en este momento solo puedo mirarme con lágrimas en los ojos. La tristeza cerró mi garganta y llenó mi corazón. Entiendo todo lo que hay en sus ojos, y ella también. Mi melancolía es tan larga como este humo de mil millas, y mi tristeza es tan pesada como el crepúsculo. Mirando a mi alrededor, veo lo pequeño que soy en el vasto mundo Chu. ¿Dónde está mi futuro?
Las personas sentimentales desde la antigüedad hasta el presente siempre se sentirán tristes por la separación, ¿y yo también, sin mencionar este sombrío otoño? El vino ha despertado, la pena ha despertado, está tan desordenado como la seda de un sauce, sopla la brisa fresca dejándome con la luna menguante. Esta vez, año tras año, los tiempos hermosos y las hermosas escenas son todos ilusorios. ¿A quién puedo contarle el amor y el mal de amor sin fin en mi corazón?
4. Resumen de la trayectoria literaria de Liu Yong Yudie: Liu Yong, un poeta de la dinastía Song del Norte, creó una gran cantidad de poemas que describen a chicas cantantes a lo largo de su vida. Este artículo se centra en las razones del estrecho contacto de Yanaga con las geishas y el contenido ideológico y el valor artístico de los poemas de Yanaga. También explora la intención original de escribir algunas obras eróticas para interpretar de manera integral los poemas de geishas de Yanaga.
Palabras clave: Liu Yong; Geisha Ci; Mentalidad académica
“Donde hay agua de pozo para beber, puedes cantar Liu Ci”. era ampliamente conocido en ese momento difundido. Liu Yong fue el primer literato de la dinastía Song que se dedicó a la creación de poesía.
Song Ci incluye 212 poemas, incluidos más de 100 poemas que describen a niñas cantantes. Debido a que era principalmente una geisha, Liu Yong pagó un alto precio y sufrió una serie de comentarios negativos, como "carácter poco moral" [2] y "palabras rebeldes" [3]. Entonces, ¿cómo deberíamos ver hoy las letras de geishas de Liu Yong? Este artículo intenta conectar la experiencia de vida de Liu Yong con la ecología literaria de esa época, con el fin de hacer una evaluación relativamente objetiva de las letras de geishas de Liu Yong.
En primer lugar, debemos aclarar qué son las letras de las geishas. Las letras de geisha se refieren a letras que expresan la imagen y la mentalidad de una geisha, así como la relación entre el poeta y la geisha. [4] Las "alrededor de 212 letras de Liu Yong incluyen 149 letras de geishas, que representan el 70% de todas las letras" [5]. como Xiang Xiu, Yingying, Yao Qing, Xin Niang, Chong Niang, Su Niang, Su Niang, etc. La mayoría de estas prostitutas cantantes tienen características de color como "lengua encantadora y garganta nacarada", "cara de albaricoque y cara hermosa", "ojos brillantes y hermosas olas", "pasos de loto que sacuden el sauce", "sonrisas inteligentes y encantadoras", " cantando y bailando", etc., y cantan y bailan para los poemas de Liu Yong. La forma combinada de comunicación agrega un hermoso paisaje. Notas, guiones, óperas y novelas desde las dinastías Song y Yuan también registran las interacciones de Liu Yong con las geishas. Por ejemplo, la obra de poesía y vino de Liu Jiang Tower, el famoso Ji Hang Liu Qi, el drama Qian Zhichong Xie Tianxiang, Romance Ancient Tombs y Liu Qi's Changes. El famoso Ji Gua Liu Qi registró: "En el sexagésimo cumpleaños del primer ministro, un enviado le pidió a Liu Yong que inventara una nueva canción para celebrar su cumpleaños en Jicuilou, el maestro de Xudong. Liu escribió "Mil años"... " Aunque esta es la afirmación del novelista, es original. Los hechos históricos no son una tontería. Detrás de estas técnicas o historias, debería haber algunos datos sobre las interacciones de Yanaga con las geishas. Los registros de estas diversas notas históricas nos revelan que las geishas desempeñaron un papel muy importante en la difusión de los poemas de Liu Yong. La difusión de los poemas de Liu Yong presenta este paradigma: letra → geisha → audiencia. Se trata de un paradigma de comunicación dinámica en el que las palabras llegan a un amplio público y las geishas desempeñan un papel integral en los medios de comunicación. El canto de las geishas llevó las letras de Liu Yong al ámbito artístico de combinar poesía, canto, música y danza. Yan Nanzhi'an dijo en "On Singing" que "los hombres no cantan letras eróticas y las mujeres no cantan canciones masculinas". La mayoría de los poemas de Liu Yong son canciones suaves y eróticas, que son adecuadas para "chicas de diecisiete o dieciocho años". años" para cantar. Sus letras eran animadas y populares en ese momento, confiando en la voz de una cantante sentimental y vocal. Una geisha canta la letra de Liu Yong, lo que hace que la letra de Liu Yong se difunda dinámicamente en una integración artística de literatura, música, canto y baile, es decir, letra + música + belleza + danza, lo que expande y enriquece enormemente las letras de Liu Yong en salas de karaoke y pabellones. Distribuidos en lugares y entornos de entretenimiento como pabellones, calles y callejones, y culto a la luna.
"Jade Butterfly" de Liu Yong también mencionó la situación de una geisha que le pedía letras: "En el banquete de coral, la gente sostenía tubos de rinoceronte y torcía incienso para notar nuevas letras, y se paraban con una sonrisa en frente a él."
5. Apreciación de la Mariposa de Jade de Liu Yong Este poema "Mariposa de Jade" fue escrito por el autor en memoria de sus viejos amigos en el centro de Hunan. Este poema es principalmente lírico, integra paisaje y narrativa, recuerdo y nostalgia, viaje y despedida, tiempo y espacio en un todo artístico sin fisuras, que tiene un fuerte atractivo artístico.
"Mirando la lluvia, las nubes se rompen" es una escena que se puede ver con los ojos. Se pueden ver las huellas de los cambios en el horizonte en la distancia, haciendo que la escena otoñal sea aún más escasa. Las palabras "inclinarse silenciosamente junto a la abertura" describen los pensamientos de apoyarse en la abertura y mirar solo a lo lejos. Este tipo de sentimiento se resuelve en "Observando la luz del otoño". "Tranquilo", una mirada triste. Frente al desolado paisaje otoñal por la noche, naturalmente despertará el sentimiento de tristeza otoñal y pensará en el poeta Song Yulai, quien cantó la eterna canción de tristeza y el antepasado del otoño. "La escena de la noche era sombría, lo que entristeció a Song Yu". El siguiente artículo resume este sentimiento. Los tristes sentimientos otoñales y los arrepentimientos en la vida de Song Yu inundaron la mente de Liu Yong en este momento, haciéndolo gritar. Reprimió miles de pensamientos, seleccionó las cosas que mejor expresaban las características del paisaje otoñal de lejos a cerca y las describió en detalle. "El agua y el viento son suaves, las flores de los manzanos envejecen, la luna está fría y las hojas se vuelven amarillas", tomada en primer plano, parece una imagen muy poética: vi el viento de otoño soplando suavemente sobre el agua, y las blancas flores del manzano envejecen. En la estación fría del otoño, las hojas del avión se vuelven amarillas y flotan suavemente. La sombría noche de otoño, naturalmente, hace que la gente se sienta triste y silenciosa. Las dos palabras "ligero" y "frío" son exactamente lo que siento en la temporada de otoño. "Pinghua envejece" no sólo describe el paisaje que tiene ante él, sino que también transmite la sensación del poeta de viajar por el mundo y volverse cada vez más próspero. La palabra "amarillo" en "Yellow Leaves Gone" se usa bien, resaltando la imagen de las hojas caídas. "Lo que el viento se llevó" es vívido, "Amarillo" es colorido, la palabra "Lo que el viento se llevó" está escrita vívidamente y la palabra "Amarillo" enriquece la atmósfera y embellece el paisaje otoñal.
El autor captura los paisajes otoñales más típicos, como el agua, el viento, las flores de manzano, el rocío de la luna y Wu Ye, entrelazados con palabras como "luz", "viejo", "frío" y "amarillo" para formar un paisaje desolado y Imagen solitaria. Las imágenes del paisaje otoñal allanan completamente el camino para el lirismo a continuación. La frase "Sentimiento sobre la lesión" proviene de la descripción del escenario anterior. Del paisaje a la emoción, hay una transición entre líneas. Después de describir el paisaje, el poeta introduce dos frases: "¿Qué le pasa a mi viejo amigo? El humo y el agua no tienen límites", que no sólo conecta lo anterior y lo siguiente, sino que también unifica todo el artículo. Es el tema principal. de todo el poema. La "niebla" es una especie de paisaje brumoso e invisible, vasto y vigoroso, y también es un sentimiento vago provocado por la extrañación de un viejo amigo. Aquí el amor y el paisaje se entrelazan. Estas frases breves y dignas son la esencia de todo el artículo.
Cambie la palabra "inolvidable" para evocar recuerdos y escriba sobre los sentimientos de recordar al viejo amigo, los altibajos y las piezas reconstruidas. El poeta recuerda una "recepción literaria" con amigos que fue un placer inolvidable. Después de la separación, la situación cambió y Qiu Guang lo visitó varias veces. No sé cuántos momentos hermosos han pasado en vano porque no quería verlos. "Varios huérfanos" y "cambios frecuentes" pretenden intensificar la decepción tras la separación. La frase “el mar es vasto, el cielo es vasto, las montañas son altas y los caminos lejos” ha pasado de un recuerdo a un pensamiento inmediato. "Xiaoxiang" aquí se refiere al lugar donde están los amigos. Como no sé quién es mi viejo amigo, hay un dicho que dice que no sé dónde está Xiaoxiang.
"Extrañar un par de golondrinas no puede confiar en la confianza distante y volver a la conciencia vacía al anochecer" escribe sobre la impotencia que genera no poder encontrarme con la persona que extraño. Las golondrinas que vuelan delante no pueden enviar mensajes a viejos amigos y permitirles comunicarse con amigos. Nadie puede confiar en ellos. Esperando el regreso de los amigos, pero fallando una y otra vez, el viejo dicho "se refiere al crepúsculo, la conciencia vacía regresa a casa". Esta palabra expresa los sentimientos profundos y sinceros de los amigos desaparecidos. Ver a Sky de regreso en el barco me hizo sospechar que mi viejo amigo había regresado, pero resultó ser un malentendido. Regresar al barco fue una provocación vacía, como burlándose de mi enamoramiento. La palabra "vacío" describe vívidamente el regreso a casa de un amigo como una flecha. Llevando el sentimiento de extrañar amigos al clímax. El poeta aquí piensa en la otra orilla y escribe desde la otra orilla, reflejando así su estancamiento y depresión de largo plazo.
Debajo de la "cara negra", el bolígrafo vuelve a sí mismo. El poeta utiliza el duelo por Duan Hong para resaltar su soledad y depresión. La gente y yo estamos en armonía y nuestras voces son tristes. La palabra "puesta de sol" representa la imagen del protagonista lírico. Permaneció durante mucho tiempo bajo el resplandor del sol poniente, como un tonto, completamente inmerso en recuerdos y pensamientos. La palabra "Li Jin" ha estado en la barandilla durante mucho tiempo y es profunda y profunda en la mente de las personas, lo que hace que el dolor insoportable del viaje sea evidente.
Los poemas de Liu Yong tienen capas claras, estructura completa y contexto ordenado, lo que transmite eficazmente el ritmo emocional del poeta. Al mismo tiempo, la retórica no es ni elegante ni frívola, sino elegante en lo común, extraña en lo ordinario y significativa para que pueda ser apreciada.