El mar azul, las largas nubes y las oscuras montañas nevadas,
la ciudad solitaria mira al paso de Yumen a lo lejos.
Huang Sha lleva una armadura dorada en cada batalla,
Si Loulan no se rompe, no la devolverá.
Antecedentes del autor:
Wang Changling (699-757) nació en Chang'an, Zhao Jing (ahora ciudad de Xi, provincia de Shaanxi), y su hogar ancestral es Taiyuan (ahora Ciudad de Taiyuan, provincia de Shanxi). Un famoso poeta fronterizo de la dinastía Tang. Es bueno con las cuartetas de siete caracteres y sus obras son en su mayoría "Frontier Fortress" y "Farewell". Son vigorosas, significativas, con un lenguaje conciso y vívido y una melodía melodiosa.
Explicación de notas:
Qinghai: Nombre del lugar, en el actual lago Qinghai.
Montaña Nevada: se refiere a las Montañas Qilian, que están cubiertas de nieve durante todo el año.
Paso Yumen: Paso Yumen, Provincia de Gansu, importante fortaleza fronteriza de la Dinastía Tang.
Destruido: derrotado.
Loulan: Reino de Shanshan en las Regiones Occidentales de la Dinastía Han, situado al sureste de Shanshan en la actual Xinjiang. Durante la dinastía Han Occidental, el rey Loulan se confabuló con los Xiongnu y mató a los enviados de la dinastía Han muchas veces. Esto se refiere a los enemigos que invadieron el noroeste de la dinastía Tang.
Traducción moderna de poemas antiguos:
Las nubes sobre Qinghai han oscurecido las montañas cubiertas de nieve. Desde la aislada ciudad, se puede contemplar el paso de Yumen a lo lejos. La Gran Muralla había desgastado cascos y armaduras en muchas batallas y nunca regresaría hasta que los enemigos del oeste fueran derrotados.
Apreciación de frases famosas: "La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y el Loulan roto no será devuelto".
Las dos primeras frases describen las nubes ondulantes. En Qinghai, cubriendo el cielo y el sol, estirándose. Las miles de millas de montañas cubiertas de nieve se oscurecieron debido a esto. La palabra "oscuro" aquí expresa con precisión la inmensidad y el espesor de las nubes, implicando así las dificultades de la vida en la frontera y los peligros del combate en el campo de batalla. Los soldados que custodiaban la frontera se encontraban en esta ciudad aislada y miraban a su alrededor con cautela. La palabra "solitario" resalta la gravedad de la situación y la valentía de los soldados. Las dos últimas frases describen específicamente la peligrosa situación de los soldados. La tormenta de arena en el campo de batalla por sí sola es suficiente para penetrar la armadura de los soldados, pero en innumerables batallas, ¿no son las espadas del enemigo una amenaza más seria para sus vidas? Pero por el bien del tesoro nacional, ya arriesgaron sus vidas y cumplieron su juramento de nunca derrotar al obstinado enemigo y nunca regresar al ejército. El poema comienza con el paisaje natural de la frontera occidental y termina con el espíritu heroico de los guardias fronterizos. Las escenas se mezclan y el uso inteligente de metáforas y técnicas contrastantes logra un ámbito artístico muy conmovedor.