Vida artística
Hu Peiping (en adelante Hu): Parece apropiado describir su experiencia de vida como colorida, especialmente en su juventud. Dejé mi ciudad natal y mis familiares, estudié y viví en una ciudad lejana y desconocida, y luego me mudé a varias universidades. Después de ingresar a la sociedad, cambié varias unidades. ¿Qué tipo de conocimientos sobre la vida le ha proporcionado esta "migración" de la vida errante?
Bai Manazhen: Después de que me fui de casa a la edad de once años, no viví con mis padres, hermanos o hermanos durante casi mucho tiempo. Excepto durante las vacaciones, vivía sola en los dormitorios del ejército y de la unidad, y luego me casé. No hay mucho tiempo para realmente estudiar e ir a la escuela, es de corta duración. El período más largo fue de tres años en artes militares y dos años en noticias de Chongqing. La Universidad de Periodismo de Chongqing ha estado hablando sobre el espíritu de partido y el espíritu de la gente durante los últimos dos años, así que he estado faltando a clases y durmiendo. Pero posteriores espectáculos de danza y entrevistas con periodistas me dieron la oportunidad de visitar muchos lugares en las zonas tibetanas, y a menudo viajaba entre tibetanos y chinos. Estas experiencias de crecimiento me hicieron comprender profundamente la soledad y el dolor causado por diferentes regiones, culturas y creencias.
Hu: Ahora que has llevado una vida relativamente estable en este mundo, ¿piensas a menudo en esa vida "errante" cuando te concentras en tu creación? ¿Crees que son realmente un activo valioso para tu obra literaria?
Bai Manajian: La experiencia de trabajar en diferentes trabajos en diferentes momentos hace que cada etapa de la vida parezca única y enriquece la experiencia de vida necesaria para escribir. En la superficie, la escritura es un estado estable en el que una persona se sienta en su escritorio, pero de hecho, "deambular" se ha dirigido al interior de su mente y su corazón.
Hu: Desde muy joven tu vida ha estado ligada al arte, pero era la danza. Para muchas personas, convertirse en bailarín es realmente envidiable. ¿Por qué terminaste tu carrera de danza? ¿Te arrepientes ahora?
Bai Manazhen: Crecí en la alegría del trabajo de la gente. No importa lo que haga, los adultos siempre tararean una canción, o sonríen, y tienen sentido del humor. Esto me hace entender que todo trabajo no tiene jerarquía ni mérito. Así que ese año todo el país fue desarmado y la Compañía de Arte de la Región Militar Tibetana se reorganizó en un equipo de propaganda, y la mayoría de la gente tuvo que ir al área local. Ante los cambios en el trabajo, todos estábamos tranquilos, por lo que naturalmente cambiamos de trabajo, fuimos felices a diferentes unidades y comenzamos a trabajar en diferentes industrias. Fui a la estación de radio, participé en una clase de capacitación para reporteros con un grupo de estudiantes universitarios que se graduaron del Departamento Chino de la Universidad Xianyang Renmin y aprobé el examen.
Hu: Cuando te embarcaste en el camino de la creación literaria, parecías haber atravesado también un período de búsqueda. Estudié danza cuando era niña y luego estudié otras especialidades en el Instituto de Periodismo de China y el Instituto de Radiodifusión de Beijing. Mi primer trabajo fue como reportero. Aunque los periodistas también son creativos, su naturaleza es muy diferente a la creación literaria. ¿Es justo decir que sólo se dio cuenta realmente de su interés por la creación literaria cuando trabajaba en el periodismo?
Bai Manazhen: Eso fue cuando trabajaba como presentador y director en una estación de televisión cuando tenía treinta años. De hecho, hay que editar y transmitir. Estoy ocupada en el trabajo y ya soy madre. A veces estoy demasiado ocupada para ir a casa y amamantar a mi hijo, así que considero cambiar de carrera. Como nunca dejé de escribir literatura y sentí que podía cuidar de mi familia escribiendo solo, comencé a cambiar de carrera, y luego al campo de la creación literaria.
He estado expuesto a traducciones chinas de literatura extranjera desde que tenía doce o trece años. El estilo narrativo ecléctico, las historias, los personajes, las ideas y otros contenidos con características culturales exóticas me dejaron una profunda impresión.
Hu: ¿Tienes algún autor favorito? ¿Qué crees que te atrae de sus creaciones?
Me gusta "El amor en los tiempos del cólera", "La vida de Milarepa", "La vida de Padmasambhava", "La vida de la muerte en el Tíbet", "La vida de la Madre Teresa", " La vida de Gandhi", "La biografía de Simone de Beauvoir", "El libro tibetano de la vida y la muerte", "La biografía de Chanel", "La luz de la lámpara de la sabiduría", "La historia de Buda".
Me gusta leer. Leer es lo más hermoso de la vida.
Además de las obras literarias, también tengo una amplia gama de intereses de lectura. También me gustan los libros sobre revistas de moda, revistas médicas, ciencias de la vida, misterios del universo, ciencias naturales, filosofía, psicología y budismo. , etc. Muchas veces, la inspiración y las ideas para escribir también provienen de la lectura de libros distintos a la literatura.
Hu: Pareces ser una persona con un fuerte sentido de familia y país, lo que se puede ver en tu poesía y prosa. ¿Qué significa hogar, ciudad natal o Tíbet para tu creación?
Manabai: En esta tierra, el reino de la verdad, la bondad y la belleza que la gente persigue va más allá del nivel de la moral y la ética, sino que proviene de la profunda sabiduría sobre el universo y la vida. Así, cuando usted se caiga en la calle o una persona mayor esté esperando en la cola del hospital, recibirá ayuda y cuidados cálidos y sinceros. Y un perro y un pájaro pueden alcanzar el nivel cercano a la muerte del Tíbet. Hay muchas otras ofrendas, como el "Su", que se utiliza especialmente para encender cedro y agregar pastel de arroz glutinoso, azúcar, mantequilla, etc. Usa la esencia de la comida para consolar a los fantasmas hambrientos y a los fantasmas astutos. Antes de que el monje termine las gotas de agua cada mañana, debe ofrecer siete gotas de agua a los fantasmas y fantasmas hambrientos como suministro de agua. Al caminar, no agitaré las manos con arrogancia, preocupándome por perturbar la existencia infinita de la conciencia en el aire. Hay innumerables rituales y costumbres populares, como rociar pastillas de néctar en el agua, imprimir mantras de seis caracteres en el agua y cuidando de todas las criaturas y microorganismos en el agua. Parece infantil en la superficie, pero en realidad muestra la compasión del pueblo tibetano y la igualdad de todos los seres vivos. Entre gente tan cultural, la vasta sabiduría y el poder del amor hacen que me apasione la escritura. No importa a dónde vaya, extraño el Tíbet, mi Lhasa. Hay gente amigable, hay sonrisas, hay civilización humana. Por lo tanto, espero que a través de mis palabras e historias, más personas comprendan esta vasta tierra, cómo sus habitantes dependen de la naturaleza, cómo respetar y cuidar vidas alternativas, cómo enfrentar enfermedades y dificultades, y cómo permanecer resilientes en el mundo. ante los desastres. Cómo afrontar la muerte y el renacimiento con tranquilidad y dignidad.
Hu: Has mencionado a tu hijo en muchas obras en prosa. Se puede sentir que estás lleno de amor instintivo por él y, a veces, incluso das a la gente la sensación de ser demasiado mimado e indulgente. No cabe duda de que el nacimiento de su hijo tuvo una gran influencia en su obra. ¿Sientes que hubo alguna diferencia en tu creación antes y después del nacimiento de tu hijo?
Bai Manazhen: Antes de que naciera el bebé, yo era joven, ignorante e incansable. Después del nacimiento de mi hijo, asumí las responsabilidades específicas de otra vida, lo que hizo que mi vida fuera pesada. Pero la ciencia sobre los orígenes humanos nos dice que todos somos hijos de la misma madre y que los humanos estamos inextricablemente vinculados. La cultura y la filosofía tibetanas me han dicho durante mucho tiempo que no sólo los humanos, sino todos los seres vivos están relacionados por sangre y han sido sus propios hijos y padres en el camino de la vida y la muerte. Por eso, cuando amo a mis hijos, trato de advertirme de no obsesionarme con "mis hijos". Por supuesto, el nacimiento de mi hijo también me hizo sentir los sentimientos maternales más desinteresados de la vida. Ya sea humana u otra especie, toda vida prospera gracias al amor maternal. Desde esta perspectiva, el amor maternal es sin duda la más noble de todas las emociones de la vida, y es la gran energía de amor que nos ha dado el Creador para proteger la vida.
Así que para mi creación, la llegada de mi hijo también llevó mi escritura del mundo adulto al mundo primitivo de la humanidad. A medida que creció, me pareció que entré en un flashback de escritura y comencé a intentar escribir cómics con él. Y prestar más atención a la educación actual y al estado mental de los niños.
Espero algún día poder empezar a escribir cuentos sobre niños y adolescentes. Porque este mundo es tan puro y hermoso.
Hu: Tu padre parece haber jugado un papel clave en tu crecimiento y creación. Se puede ver en tu descripción que tienes sentimientos profundos por tu padre. ¿De qué manera crees que tu padre influyó en tu trabajo?
Baima Nazhen: Mi padre siempre me ha animado a progresar en mis estudios. Esta es una gran motivación espiritual para realizar mis sueños. Hazme confiado, valiente y lleno de personalidad. Cuando me convertí en periodista por primera vez, mi padre aún era joven. Mi padre y mi hija suelen ir juntos en bicicleta a las entrevistas, y mi padre me acompaña a las entrevistas. Mi padre estará muy feliz cuando aparezcan titulares escritos por mí en la televisión, la radio y los periódicos. En ese momento, me dio muchos libros sobre redacción de noticias, la mayoría de los cuales eran occidentales, lo que hizo que mi concepto de redacción de noticias pareciera muy vanguardista. Pero cuando accidentalmente comencé a escribir literatura, ya que mi padre era periodista, vi la confusión de la literatura en sus ojos.
Hu: Recuerdo que mencionaste en un artículo que tu padre inicialmente se opuso a tu búsqueda de la creación literaria, pero después de tu repetida insistencia, estuvo de acuerdo. Tu padre se opone a tu creación literaria. ¿Entendiste las buenas intenciones de tu padre en ese momento? ¿Cómo convenciste a tu padre?
Jianmana Bai: Cuando comencé a escribir, mi padre siempre se mostró escéptico. Todavía preocupado por mí. Lo entiendo, padre. Le preocupaba el estatus de la literatura y el arte en la sociedad china. Le preocupaba que yo perdiera el contacto con la realidad y entrara en un camino aislado de supervivencia. Por otro lado, la literatura a menudo se vuelve kitsch en la sociedad real china. Las preocupaciones de mi padre no son innecesarias. Pero estaba decidido. El suelo de mi literatura proviene de la tierra nevada. Fui criado por una nación que busca la libertad espiritual y la tranquilidad. Entonces, tal como escribí en mi poema "Amor, las montañas están detrás de ti, la pradera nunca se mueve..."
Hu: Escuché que tu madre también es escritora. ¿Qué impacto tuvo tu madre en tu carrera creativa?
Baima Nazhen: Cuando era niño, las escenas en las que mis padres y mi familia tomaban té, discutían y peleaban me dieron mi primer anhelo de felicidad. A mi madre le encanta escribir y es muy inteligente. Mi madre escribe novelas y poesía en su lengua materna. Cuando deja atrás los quehaceres y quehaceres de la vida, muestra su naturaleza imaginativa. Recuerdo que cuando intenté escribir por primera vez, ella me llevó muchas veces a la casa de la hermana de Tian Wen para consultarme y me acompañó al templo para entrevistar a viejos monjes. También intentamos escribir la misma historia en diferentes idiomas. Por ejemplo, una vez mi madre y yo escribimos sobre una hermosa niña Canqu que vino a mi casa a pasar la noche. De camino a Lhasa, conoció a Zhugu, el alma reencarnada de un templo, y se enamoró. Antes de que Zhu se fuera, aceptó recogerla en tres años. Ella dio a luz a un hijo en mi casa. Tres años más tarde, Drukku recogió a su madre y a su hijo y se fueron juntos a la India; mi madre y yo escribimos juntos esta historia real, pero mi madre escribió a Drukku de manera surrealista como una persona que rompió su promesa, mostrando su crítica a las tradiciones tibetanas. espíritu de los sistemas budistas y de las organizaciones religiosas. Empecé a escribir desde el momento en que soñé que ella se convertía en Khandroma. Expresa el romance y la belleza que la fe trae a la mujer. Mi padre habla con fluidez tibetano y chino. Él es un juez. Prefiere las historias de su madre. Mi padre se puso de su lado. Yo no estaba muy convencido en ese momento.
Hu: Su reciente colección de ensayos, "Moonlight in Tibet", es diferente a sus trabajos anteriores, que en su mayoría expresaban y reflejaban escenas de la vida en la ciudad. En cambio, comenzó a centrarse en las profundidades de la meseta. . ¿Fue esto una señal de que estabas empezando a cambiar tu enfoque creativo? ¿Es el Tíbet fuera de la ciudad otro tesoro artístico inagotable para usted?