Die Lian Hua Cien Pies Avenida Zhuloulin Traducción y comentario Este edificio rojo tiene 100 pies de altura y da a una calle ancha. No importa al anochecer o temprano en la mañana, siempre se oye el ligero rugido de los coches fuera del edificio. La esbelta belleza, apoyada en el edificio, estaba sola, aburrida y contando a los peatones en la carretera uno por uno. Los autos pasaban levantando polvo y arrojándolo hacia las copas de los árboles. Por desgracia, los peatones en la calle y las mujeres en el edificio están envejeciendo inconscientemente en este mundo de mortales. Por la tarde, el viento del oeste trajo una lluvia fría. En la dinastía Ming, era aún más triste cuando el camino estaba lleno de agua.
Nota 1 Zhulou: Preciosa Torre Roja. 2 El trueno ligero es una metáfora del sonido de un coche. "Oda a Changmen" de Sima Xiangru: "El sonido del trueno es como el sonido de un automóvil". 3 Ininterrumpido: Ininterrumpido. 4 Gentil y elegante: describe la belleza de la mujer. 5 un momento: un momento. Li Capella: copas de los árboles. 6. Sobre los extraños: se refiere a los vagabundos. Loutou: se refiere a pensar en las mujeres. 7 Slim Night: Se acerca la noche. 8 Escurrimiento: se refiere al agua que corre en el camino o al agua en la zanja después de la lluvia.
Apreciación de las flores del amor de las mariposas y una torre de bambú de cien pies y la avenida del bosque. Este es uno de los poemas más famosos de Wang Guowei. Sus imágenes literarias metafóricas, su pensamiento filosófico natural y su ideología compasiva son los más destacados. Palabras Humanas". representante.
Para determinar si una palabra tiene un significado moral, depende de la experiencia de vida y la mentalidad del autor, el entorno de la época en la que vive y el tono y la postura de la obra en sí. ¿Por qué el término no se utiliza en una forma tradicional de pensar sobre las mujeres, sino en una obra que contiene metáforas filosóficas e ideológicas? Porque cuando leemos la frase "Los extraños suben, todos envejecen en el polvo", sentiremos fuertemente la inmensidad de "los extraños suben", el dolor del "polvo", la tristeza de la "vejez", tiene ha ido más allá del estrecho ámbito del pensamiento sobre las mujeres; el sentimiento de compasión y la comprensión profunda del mundo ya no pertenecen al propio autor. Cuando te sientas así, cuando pruebes la palabra completa nuevamente, encontrarás que casi cada oración de esta palabra contiene un significado metafórico.
"Una avenida Zhuloulin de treinta metros. Hay un ligero trueno fuera del edificio y no me desmayo ni me despierto". Este es el entorno en el que vive la escritora. Los antiguos solían utilizar la altura de la residencia para simbolizar la nobleza y la elegancia de las personas en el edificio, por lo que es un contraste para los personajes. "De cara a la carretera" lleva a la siguiente frase: "Hay un trueno ligero fuera del edificio y no me doy cuenta de que es el amanecer". "Truenos ligeros" se refiere al sonido de los coches y los caballos en la carretera. La "Canción del jardín feliz" de Du Fu dice "El trueno golpea la ciudad durante el día", y el poema "Sin título" de Li Shangyin dice "¿Tu voz abruma el traqueteo de mi carruaje?", Ambos usan truenos para describir los carruajes y caballos en el camino. La mujer hermosa y solitaria parada en un edificio alto esperando el regreso de su amante, el artículo "Mirando hacia el sur del río Yangtze" significa "nunca haber estado allí, con el corazón roto si solo lo miras desde esta perspectiva". , la primera mitad es una forma completamente tradicional de pensar sobre las mujeres.
Pero en la segunda mitad de la historia, el tono de "extraños suben las escaleras y envejecen en el polvo" nos recuerda que la razón por la que el autor escribió esto en la primera mitad de la historia es metafórica. En primer lugar, el "trueno ligero fuera del edificio" parece representar el ajetreo y el bullicio del mundo, mientras que el "edificio de treinta metros de altura" simboliza un reino espiritual y la cumbre de la sabiduría. Originalmente, lo puro se volverá puro y lo turbio se volverá turbio. Puede que sean irrelevantes, pero el comportamiento de "caminar en el tiempo libre" conecta a los dos. Esta concepción artística condescendiente, inseparable del mundo de los mortales, aparece más de una vez en “Palabras humanas”, como en “Dormir de noche en un edificio peligroso”. La cuerda de jade en la esquina del edificio es baja. Sólo cuando la luna brilla y la escarcha es fría se pueden empapar los azulejos de miles de patios" ("Cosas buenas vendrán pronto"); por ejemplo, "Las flores en el mundo están floreciendo, los bosques son escasos y los los caminos están despejados" ("Dianjiang Lip"); el más simbólico es "Mira la luna brillante en la cima y de vez en cuando abre los ojos para ver el mundo de los mortales". El pobre cuerpo son los ojos de un hombre. En segundo lugar, una mujer pensante también parece simbolizar un espíritu y un concepto de preocupación por el mundo. En la vieja sociedad, era mantener a la familia y luchar por la fama y la riqueza, por lo que a menudo son los hombres los que quedan atrapados en el mundo de los mortales. En cambio, las mujeres son indiferentes a la fama y la riqueza, por eso existen muchas historias y mitos en la antigüedad, que suelen crear la imagen de algunas diosas para consolar y consolar a esos hombres frustrados en el mundo mortal. Hay dos tipos de personas en este mundo: uno es el pueblo de Lao y Zhuang, que siempre está en lo alto de las nubes y satiriza la prosperidad del mundo; el otro es el confuciano, que está inextricablemente conectado emocionalmente con el mundo; pero no aceptan intelectualmente la inmundicia del mundo. Están comprometidos a cambiar el mundo, pero a menudo sufren golpes duros o incluso fatales.
Wang Guowei entra en la última categoría. En el poema, sube alto y ve lejos, pero sus ojos siempre miran al mundo, no al cielo.
Así que la "presencia" de "Una casa de bambú de cien pies y una avenida forestal" no puede evitar recordarnos la "presencia" y la "venida repentina a la ciudad natal de mi marido" en "Li Sao" de Qu Yuan. . La mujer del "Zhulou de cien pies" se distinguía originalmente por la nobleza del lugar donde vivía y la tranquila belleza de la "persona elegante", pero el "trueno ligero fuera del edificio" que "inconscientemente se levanta al amanecer" hizo su incapacidad para reconciliarse con el mundo de los mortales; la soledad de la "soledad" también implica que tiene un amor inquebrantable del mundo de los mortales; el comportamiento del "amor libre y de pocos viajeros" revela que todas sus esperanzas e ideales; están clavados en el mundo mortal. No solo eso, el tono de "no hay nada que hacer excepto poca gente en el camino" también contiene la observación y reflexión de un espectador que mira a la gente en el mundo desde lo alto.
"Un momento del polvo del coche da origen a un árbol" significa que la mujer pensativa del piso de arriba presta atención a cada coche que se acerca desde la distancia, con la esperanza de que su amante se lleve uno de ellos. Pero esos coches no se detuvieron frente al edificio, sino que se apresuraron hacia adelante, dejando sólo un decepcionante polvo de tráfico. El llamado "polvo" es en realidad un tipo de contaminación. Lu Ji dijo: "El polvo en Luo Jing está volando y la ropa de civil se convierte en polvo" ("Prometida con Gu Yanxian"), usando el polvo en Luo Jing para describir la contaminación del mundo. Los peatones que se encuentran fuera del edificio no pueden evitarlo, ni los observadores de arriba tampoco pueden evitarlo. La palabra "老" significa "todos envejecen en el polvo", que significa caer y marchitarse. Puedes ser noble y racional, pero mientras no cortes tu conexión con este mundo, mientras haya personas y cosas en este mundo que ames y te importen, no podrás escapar del destino de caer. aparte de ellos. Por tanto, "todos los extraños suben las escaleras y envejecen en el polvo" es el suspiro de todos los seres que sufren, y también es el dolor común de todos los sabios que son buenos observando la vida pero incapaces de controlar su destino desde la antigüedad.
"El viento del oeste trae lluvia tardía, y mañana sangrará." Si llueve por la noche, mañana las calles estarán llenas de aguas residuales y barro. ¿Cómo irán los transeúntes? A lo largo de la historia de la humanidad, ¿no hay muchos cambios transitorios?
Mirando la avenida desde un edificio alto, hay tantas asociaciones que sólo Wang Guowei, que es a la vez poeta y filósofo, puede hacer. De hecho, también escribió un poema sobre los gusanos de seda, en el que decía que los gusanos de seda trabajan duro para reproducirse y luego "regresan al comienzo de la dinastía Zhou". ¿Cuál es el motivo de su vida? En realidad, esto plantea la pregunta: "¿Por qué vive la gente?" El hombre se diferencia de otras criaturas porque tiene ideales y la sabiduría para realizarlos. Pero en una vida corta, las personas a menudo no sólo no logran realizar sus ideales, sino que también soportan muchas dificultades. Esta es ciertamente una visión pesimista de la vida y tal vez debería ser criticada. Pero cabe señalar que el pesimismo de Wang Guowei se debe a su extrema perseverancia en la vida. La mujer gentil y agradable en el edificio, a pesar del ruido del "trueno ligero" fuera del edificio, el polvo de las "ramas" del auto, el viento y la lluvia de la "noche fina" y el flujo de "brillo", todavía está en la tierra fuera del edificio, en lugar de preocuparse, esperar y amarla en el vacío etéreo.
"Liang Shanbo y la avenida de las torres de bambú de cien pies" aprecia las devotas letras de Wang Guowei, principalmente desde el año 30 de Guangxu (1904) hasta el año 30 de Guangxu (1907). Durante este tiempo, él ya tenía una idea de hacia dónde ibas. Por ejemplo, en el año 32 de Guangxu (1906), viajó al norte dos veces para ganarse la vida, una vez regresó a China para asistir al funeral de su padre y otra para expresar sus condolencias, pero murió uno tras otro. Por eso, hay una gran cantidad de artículos en sus dos borradores de "Palabras humanas", todos escritos de una manera muy triste por sus sentimientos personales.
El poeta vio el sufrimiento en el mundo y adónde irás, por eso escribió esta palabra para expresar sus sentimientos. Este poema también fue escrito por el poeta a partir de la nostalgia de los vecinos y la tristeza del viajero por el viaje. Es una manifestación de los esfuerzos del poeta por observar y pensar más allá del "mundo humano", pero aún no puede deshacerse de la conclusión "trágica". También es una expresión artística de la cosmovisión del autor.
Poesía: Poesía de la avenida de cien pies de Liang Shanbo y Zhu Loulin Autor: Wang Guowei de la dinastía Qing Categoría de poesía: Mujeres, anhelo