¿Cuáles son los requisitos para solicitar la especialización en traducción de inglés?

Se puede decir que la especialización en traducción es una de las más populares en el Reino Unido y sus requisitos de inglés son relativamente altos. Creo que todo el mundo ha oído hablar de él, por lo que los requisitos específicos son los siguientes:

1. En cuanto a los requisitos de experiencia profesional. Las universidades británicas generalmente exigen que los solicitantes se especialicen en lingüística, traducción, inglés y otras disciplinas relacionadas. Una formación profesional adecuada permite adaptarse mejor a los cursos de posgrado y completar con éxito los estudios.

2. Acerca del promedio general. Para postularse a las 30 mejores universidades del Reino Unido, la puntuación promedio no debe ser inferior a 3,0, y algunas escuelas profesionales sólidas requerirán entre 3,2 y 3,5.

3. Respecto a los requisitos del IELTS. Como estudiante de traducción, el IELTS naturalmente tendrá requisitos más altos para los solicitantes. La mayoría de los colegios y universidades requieren una puntuación de 7,0 a 7,5, especialmente en expresión oral y escrita. Además, algunas escuelas altamente profesionales exigen que los solicitantes presenten puntuaciones de idioma al presentar la solicitud, como la Universidad de Leeds y la Universidad de Bath.

4. Sobre el examen escrito y la entrevista. Universidad de Bath, Universidad de Leeds, Universidad de Newcastle, etc. Los solicitantes deberán realizar pruebas escritas y entrevistas relevantes. Los resultados de las pruebas escritas y las entrevistas afectarán directamente los resultados de la solicitud del estudiante.

5. Sobre la experiencia laboral. No existen requisitos claros para la experiencia laboral de los solicitantes en la especialidad de Traducción e Interpretación. Si se puede proporcionar algo de experiencia laboral, los estudiantes con formación insuficiente pueden utilizar la experiencia laboral para compensar la falta de formación académica.