Ejemplo: Esto hace posible que un hombre lobo lo mate o se convierta él mismo en un hombre lobo. ¿Y si James? Si Potter no se enteraba a tiempo y lo retiraba.
¿Qué? ¿Lo hará? ¿Hay alguno? ¿Has estado allí? ¿Delicado? ¿Por quién? ¿eso? Hombre lobo, ¿todavía? ¿Herida? ¿arriba? ¿respuesta? ¿Hombre-lobo? Él mismo, ¿y si? Jaime. Portero. ¿No? ¿Comprendió? ¿Qué? Era. ¿acontecimiento? Entonces qué. ¿jalar? ¿A él? Atrás. ?
Habilidades de traducción al inglés:
Primero, omita el método de traducción.
Esto es contrario al primer método de agregar traducción mencionado, que requiere que usted elimine partes que no se ajusten a las expresiones, hábitos de pensamiento o hábitos lingüísticos en chino o inglés, para evitar oraciones traducidas pesadas y engorrosas. .
2. Método de fusión
El método de traducción combinado consiste en combinar varias oraciones cortas u oraciones simples en una oración compleja o compuesta. A menudo aparece en preguntas de traducción chino-inglés. como cláusulas atributivas, cláusula adverbial, cláusula objeto, etc.