Los antecedentes de la escritura de la "Marcha del Ejército" de Wang Changling

Antecedentes creativos:

Durante la próspera dinastía Tang, el país era fuerte, el monarca avanzaba, defendía sus fronteras y expandía su territorio. La gente estaba ansiosa por destacarse y hacer algo. una diferencia en esta era. Los generales militares vertieron su pasión en el campo de batalla para lograr grandes logros, mientras que el poeta se contagió del gran espíritu de la época y utilizó su majestuoso y trágico orgullo para componer una serie de majestuosos, magníficos y magníficos poemas. "Sobre la marcha militar" es uno de esos poemas fronterizos escrito por Wang Changling, un poeta de la próspera dinastía Tang, utilizando una antigua inscripción Yuefu.

Información ampliada

El texto original de "Siete poemas sobre la marcha militar (Parte 4)" de Wang Changling de la dinastía Tang es:

La nieve- Las montañas coronadas están cubiertas por largas nubes en Qinghai, y la ciudad solitaria mira al paso de Yumen a lo lejos.

La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa.

Traducción:

Las nubes humeantes y la niebla que se elevan desde el lago Qinghai oscurecen las continuas montañas cubiertas de nieve. La antigua ciudad fronteriza y el paso de Yumen están separados por miles de kilómetros, uno frente al otro. otro desde la distancia.

La arena amarilla está a miles de kilómetros de distancia, y las frecuentes batallas han desgastado las armaduras de los soldados que custodian la frontera. Sin embargo, su ambición es insaciable y juran no regresar a casa hasta derrotar a los invasores. enemigo.

Apreciación:

La primera y segunda frase del poema describen una vasta zona: sobre el lago Qinghai, las nubes son largas y cálidas al norte del lago; está Mianting, miles de kilómetros de tenues montañas nevadas; más allá de las montañas nevadas, hay una ciudad aislada en el desierto del Corredor Hexi, más al oeste, está la fortaleza militar frente a la ciudad aislada: Paso Yumen.

Estas dos frases transmiten emociones ricas y complejas al describir la escena: la preocupación de los guardias fronterizos por la situación de la defensa fronteriza, su orgullo y sentido de responsabilidad por sus tareas, y la soledad y las dificultades de su guardia fronteriza. Todos ellos se integran en el paisaje trágico, abierto y brumoso.

En la tercera y cuarta frases, la descripción del entorno donde se mezcla la escena se transforma en una lírica directa. "La arena amarilla viste una armadura dorada en cien batallas" es un poema con un fuerte poder resumido. El largo tiempo de vigilancia de la frontera, la frecuencia de las batallas, lo arduo de las batallas, la fuerza de las tropas enemigas y la desolación de las zonas fronterizas se resumen en estas siete palabras. Sin embargo, a pesar de que la armadura dorada estaba desgastada, la ambición de los soldados de servir al país no se desvaneció, sino que se volvieron más decididos en el viento y la arena del desierto.

"Si Loulan no es destruido, nunca será devuelto" es el juramento heroico de los soldados que han vivido cientos de batallas. Cuanto más difíciles y frecuentes sean las batallas de la frase anterior, más sonora y poderosa se vuelve esta frase. Esta frase no es un lamento de que no habrá tiempo para regresar a casa, sino un voto más firme y profundo basado en una profunda conciencia de las dificultades y la naturaleza prolongada de la guerra.