Utilice lenguaje en prosa para describir "Lotus Picking Ode" y "Xizhou Song" y escriba los sentimientos que se expresarán.

En los párrafos séptimo y octavo de "Moonlight over the Lotus Pond", Zhu Ziqing citó las canciones populares de la dinastía del sur "Poem on the Lotus" y "Xizhou Song". La edición de 1990 de "Chino de secundaria" de People's Education Press eliminó el párrafo "Es una lástima que no podamos digerirlo durante mucho tiempo" del texto original. Ahora, la edición de 2000 de "Chino de secundaria (revisión experimental, obligatoria)" ha vuelto a su apariencia original. Si podemos comprender con precisión los antecedentes de redacción del artículo y aclarar el contenido y las funciones de estos dos párrafos en la enseñanza, puede que sea comprensible para los estudiantes.

"Moonlight over the Lotus Pond" es un ensayo lírico que toma prestadas escenas de la escena, expresando la fuerte insatisfacción del autor con la realidad del terror blanco en Peiping bajo el gobierno de los señores de la guerra en ese momento y su falta de sabiendo dónde encontrar la libertad y la democracia que anhelaba entre la confusión y la desilusión.

Después de que el autor fue a enseñar en la Universidad de Tsinghua en 1925, fue testigo de una serie de hechos sobre la brutal represión de los intelectuales y la libertad de expresión y pensamiento por parte del señor de la guerra Duan Hezhang: (1) En marzo de 1926, Durante la tragedia del “18 de marzo”, la policía militar de Duan ejecutó a más de 200 patriotas que solicitaron al gobierno [presenciado por el autor]; (2) En junio de 1926, Zhang disparó y mató al famoso periodista Shao Piaoping y cerró el Beijing Daily [presenciado por el autor]; (3) 1927 En abril de 2016, Zhang arrestó y ahorcó a Li Dazhao, un famoso erudito y profesor de la Universidad de Pekín, acusado de promover el "habla roja". El terror blanco en Peiping es realmente como "una noche sin luna, el camino es lúgubre y un poco aterrador". En los últimos dos meses, el autor ha oído noticias del sur: Jiangnan, el vigoroso movimiento de trabajadores y campesinos que buscaban la libertad y la democracia y que el autor presenció durante 1924-1925, ha sido ahora inexplicablemente reprimido por el Kuomintang. Por eso, "me he sentido bastante inquieto estos días". Quiero salir a buscar un mundo libre donde pueda "pensar en todo y pensar en nada". Caminando por el sinuoso y apartado camino de ceniza, solo cuando hay árboles frondosos, siento que "esta noche es muy buena" porque "soy el único en el camino", "este mundo parece ser mío", "¿qué soy?" ?" Puedes pensar en cualquier cosa, como un hombre libre." Finalmente encontré la canción "Boundless Moonlight over the Lotus Pond". Pero debido a las pesadas "cosas que se deben hacer durante el día, las palabras que se deben decir", esos sentimientos de resentimiento y aburrimiento aún persisten, por lo que todo en el estanque de lotos es confuso y ligero. Debido a que el estanque de lotos está rodeado de "árboles altos y bajos" y "pesados", todavía no puedo deshacerme de la sensación de depresión, así que cuando escucho "hay cigarras en los árboles y ranas en el agua", inmediatamente se pondrá celoso “pero la emoción es de ellos, yo no tengo nada”. En la superficie, esta es una rana que produce paz. De hecho, también alude a aquellos literatos que provocaron problemas a los señores de la guerra reaccionarios.

Se puede ver que el "miedo a la gente" al gobierno de terror blanco del señor de la guerra y el "ruido" de los reaccionarios literatos imperiales con cigarras y ranas son molestos, lo cual es una razón importante para el sentimiento interno de Zhu Ziqing. "bastante inquieto".

El autor sólo puede hacer "lo que hay que hacer" y decir "lo que hay que decir" durante el día. Ni siquiera tiene libertad para hablar, e incluso "puede pensar en todo y en nada". " Este tipo de realidad sin libertad hace que la gente piense lo contrario, por lo que "de repente me acordé de la recolección de lotos". Para explicar la escena de la recolección de lotos descrita por el autor como "era una temporada animada y romántica", el autor. Citando la Oda a la recolección de lotos escrita por el emperador Liang Yuan de la dinastía del Sur: En ese momento (es decir, durante las Seis Dinastías), "una bruja y un niño anhelaban remar en un bote, niños y niñas hermosamente vestidos remaban en el bote". Elija loto. Confiesen su amor el uno al otro con moderación. "Cruzaron la copa de plumas" al mismo tiempo, remaron en el bote hasta un lugar donde colgaban algas y florecían plantas acuáticas, y recogieron hojas tiernas y capullos "Turn", la escena de libertad y alegría es realmente "interesante". ". Para explicar que recoger loto es "cantar canciones eróticas", el autor también citó "Xizhou Song". "Xizhou Song" es una canción de amor que expresa audazmente el amor: "Las semillas de loto son tan claras como el agua", "Lotus" es un homófono de "lástima" o "amor", que significa amor o anhelo, "Zi" es para ti. , y "amor" es un homófono de "amor". Toda la frase utiliza juegos de palabras homofónicos para expresar claramente los sentimientos: "Te amo tan profundamente como el agua". ¡Mira, qué vida tan libre, feliz y gozosa es esta! Sin embargo, recoger loto es una "vieja costumbre". "Es una lástima que no podamos soportarlo ahora". Ahora, aunque "las flores de loto aquí pueden considerarse 'exageradas'", no hay una "sombra de agua corriente" animada ni libertad de expresión y movimiento, así que No puedo evitar decir "Esto me hace. Al final, todavía extraño a Jiangnan".

Aquí, el autor compara "ahora" con la vieja sociedad y "aquí" con Jiangnan, destacando la falta de libertad entre "ahora" y "aquí", expresando su anhelo por la libertad de Jiangnan en el pasado y también expresando eufemísticamente la apoyo del autor al Kuomintang Sorpresa e insatisfacción con acciones reaccionarias como la duplicidad, la disolución de sindicatos por la fuerza, la masacre de trabajadores, la disolución de asociaciones campesinas y la represión de campesinos. Porque en Jiangnan durante 1924-1925, el autor había sido testigo con sus propios ojos de las vigorosas escenas de la revolución liderada por el Kuomintang (en "Verde", el autor expresó su búsqueda, entusiasmo y alegría por la escena democrática liberal en ese momento. Pero "los cambios que han tenido lugar en el sur este año" "Pero el autor se sintió "asombrado" y desconcertado: ¿Por qué el Kuomintang, que defendía los Tres Principios del Pueblo, no dio libertad y democracia a los trabajadores y campesinos? Por lo tanto , el "corazón está en un lío" del autor está inquieto y decepcionado, y no está seguro de qué va a hacer el Kuomintang. Él es como "su Se sentía tan aburrido y ansioso como" El corazón es un fuego ". ¿Dónde puede? ¿Encontrará la libertad y la democracia que anhela? ¿Cuándo se realizarán?

Se puede ver que Zhu Ziqing estaba decepcionado y confundido por el comportamiento reaccionario del Kuomintang. Otra razón importante para estar "bastante incómodo". .