hermosa y magnífica.
En una noche de luna, cuando caen las flores.
La risa puede ayudar, pero la separación también puede doler.
Despeja la piedra y lamenta el sufrimiento de fantasmas y dioses.
Solo yo debo amar este mundo, y solo tú debes conocerlo.
Desde que un capitán se despidió no ha dicho nada.
¿Es esta canción? Si este es el caso, el título de este poema debería ser Nivel 17.
La traducción es la siguiente:
La poesía
es el tesoro más hermoso del mundo.
En una noche de luna, las flores que caen pueden evocar mejor la poesía de la gente.
Haz que el ambiente alegre sea más hermoso y dispare mejor la tristeza de la despedida.
El estilo patético del poema hace que la piedra se sienta amarga, y los fantasmas y dioses que cantan los tristes poemas también se sienten tristes.
En el mundo actual, sólo amo la poesía, y sólo tú me entiendes.
Poemas de despedida Dado que los poemas de despedida de Li y Su Wu fueron conmovedores, los poemas de despedida de Pei también fueron conmovedores.