Traducción y apreciación de los poemas chinos originales de Wang Weishan

1. Texto original: Baishi en el oeste de Beijing, el clima es frío y las hojas rojas son escasas. No llovía en el sinuoso camino de montaña y el humo era nebuloso entre los densos pinos verdes. El vapor de agua era denso, como si estuviera a punto de fluir, y luego cubría la ropa de los transeúntes.

2. El caudal del río Jingxi es cada vez menor día a día, las piedras blancas quedan expuestas en el lecho del río, el clima es cada vez más frío y las hojas rojas de las ramas se vuelven cada vez más frías. cada vez más raro. No llovió en el sinuoso camino de montaña, pero los densos pinos y cipreses estaban brumosos y húmedos, como si estuvieran a punto de gotear, lo que mojaba la ropa de los peatones.

3. Apreciación:

(1) Este pequeño poema describe el paisaje de las montañas a principios del invierno basándose en lo que el poeta vio y sintió mientras caminaba por las montañas.

(2) "Jingxi Baishi Chu" describe principalmente los arroyos de las montañas. West Jing, cuyo nombre real es Changshui, también conocido como Lianshui, se origina en las montañas Qinling en el suroeste del condado de Lantian, provincia de Shaanxi, fluye de norte a noreste de Chang'an y entra en Lianshui. Lo que está escrito aquí es probablemente la parte superior de la montaña. Los caminos de montaña suelen estar cerca de arroyos. Al caminar por las montañas, es fácil notar el arroyo claro y sinuoso, como si fuera un compañero. El clima se ha vuelto más frío y el agua se ha vuelto menos profunda. El arroyo de la montaña se ha convertido en un hilo de agua, dejando al descubierto la piedra blanca de fósforo, que es particularmente poco profunda y hermosa. Al capturar las características principales del frío arroyo de montaña invernal, los lectores no sólo pueden ver sus colores claros y brillantes, su forma sinuosa, sino que incluso parecen escuchar su gorgoteo.