Significado: Es como si mi yo apasionado fuera herido por una chica despiadada. Se dice que es despiadada pero aún tiene sentimientos.
"El Tao es despiadado pero afectuoso" proviene de "Uno de los dos poemas sobre ramas de bambú"
El autor Liu Yuxi Dinastía Tang
¿Los sauces son? Verde y el río está nivelado, escuché que pisé el río Langjiang cantando.
El sol sale por el este y llueve por el oeste. No hay sol pero hay sol.
¿Traducción?
El río Yangliu es verde y el agua es ancha y plana. Puedo escuchar al amante cantando en el río. El sol sale por el este y empieza a llover por el oeste. Se dice que no hace sol pero sigue siendo soleado.
Liu Yuxi sirvió como gobernador de Kuizhou desde el primer mes del segundo año del reinado de Changqing (822) hasta el verano del cuarto año del cuarto año de Changqing (824), el reinado del emperador Mu Zong. de la dinastía Tang. Le encantaba mucho la canción popular "Zhuzhi Ci", por lo que escribió la letra de acuerdo con la melodía y escribió once canciones, divididas en dos grupos. Esta es una de las dos canciones de un grupo, escrita después de "Nine Bamboo Branch Ci". . Puede ser que el poeta recreó el poema después de completar los primeros nueve poemas. No quiso agregar diez u once poemas después de los primeros nueve poemas, por lo que lo tituló "Dos poemas de ramas de bambú".