¿Es necesario graduarse de la universidad para ser traductor ahora?

No, los graduados universitarios también son aceptables. Las siguientes son las cualificaciones profesionales de los traductores.

1. Evidencia

Aviso del Ministerio de Personal sobre la emisión de las "Disposiciones provisionales para el examen de calificación (nivel) profesional de traducción" (Ministerio de Personal [2003] No. 21 )

2. Calificación profesional de traducción (nivel) clasificación de grado y capacidad profesional

(1) Traductor senior: se dedica a trabajos de traducción durante mucho tiempo, tiene una amplia experiencia científica y conocimiento cultural y capacidades de traducción bilingüe líderes a nivel nacional, y pueden resolver problemas Los problemas importantes y difíciles en el trabajo de traducción han hecho contribuciones significativas al desarrollo de la industria de la traducción y al cultivo de talentos en la teoría y la práctica.

(2) Interpretación, traducción y traducción de primer nivel: tener un rico conocimiento científico y cultural y una alta capacidad de traducción bilingüe, ser capaz de realizar una amplia gama de trabajos de traducción difíciles, resolver problemas difíciles en el trabajo de traducción y Ser capaz de interpretar o finalizar traducciones para importantes congresos internacionales.

(3) Interpretación, Traducción y Traducción Nivel 2: Tener ciertos conocimientos científicos y culturales y buena capacidad de traducción bilingüe, y ser competente en trabajos de traducción de cierto alcance y dificultad.

(4) Interpretación, traducción y traducción nivel 3: tener conocimientos científicos y culturales básicos y capacidad general de traducción bilingüe, y ser capaz de completar trabajos de traducción general.

3. Método de revisión de calificaciones

(1) Los traductores senior se obtienen mediante examen y los solicitantes deben tener un certificado de calificación (nivel) de interpretación o traducción de primer nivel;

(2) La interpretación, traducción y traducción de primer nivel se obtienen mediante una combinación de valoración y evaluación.

(3) La interpretación, traducción y traducción de nivel 2, la interpretación, traducción y traducción de nivel 3 adoptan el programa de estudios unificado, las proposiciones unificadas y el método de examen estándar unificado.

Los solicitantes podrán inscribirse para realizar el examen de interpretación o traducción de nivel correspondiente en función de la labor profesional que desempeñan.

IV.Condiciones de registro

Puede registrarse cualquier persona que respete la Constitución y las leyes de la República Popular China, respete la ética profesional y tenga un cierto nivel de dominio de idiomas extranjeros. realizar el examen en el idioma y nivel correspondiente.

Asignatura de examen de verbo (abreviatura de verbo)

Segunda traducción: capacidad de traducción integral y práctica de traducción.

Interpretación de segundo nivel: capacidad de interpretación integral y práctica de la interpretación (interpretación consecutiva)

Interpretación de tercer nivel: capacidad de traducción integral y práctica de la traducción.

Interpretación Nivel 3: Capacidad de Interpretación Integral y Práctica de Interpretación.

Seis, otro

1. Los certificados de cualificación (nivel) profesional de traducción se registrarán periódicamente, una vez cada tres años. Antes de que expire el período de validez, el titular del certificado debe acudir a la agencia designada para realizar los procedimientos de reinscripción de acuerdo con la normativa. Al volver a registrarse, se requiere prueba de educación continua o formación profesional.

2. Para quienes hayan obtenido el título de intérprete de segundo nivel, traductor-traductor o intérprete de tercer nivel, certificado de calificación (nivel) de traductor-traductor y cumplan con el “Reglamento de Prueba de los Cargos Profesionales de los Traductores”. "Personal de Traductores de Chino requerido por el puesto profesional de traductor o asistente de traductor, el empleador podrá contratar los puestos correspondientes según las necesidades.

3. Una vez que los intérpretes de segundo nivel, los traductores escritos, los intérpretes de tercer nivel y los traductores escritos hayan aprobado el examen nacional unificado en los idiomas correspondientes, ya no habrá evaluación de calificación para los traductores escritos y traductores asistentes en los idiomas correspondientes.

4. Con el consentimiento de los departamentos nacionales pertinentes, los extranjeros y profesionales de Hong Kong, Macao y Taiwán que tengan permiso para trabajar en la República Popular China y cumplan las condiciones de estas regulaciones también pueden registrarse para tomar. el examen de calificación (nivel) profesional de traducción y solicitar el registro.

Esta es una empresa que contrata traductores de coreano.

Título universitario o superior, competente en comprensión auditiva, expresión oral, escritura y traducción, bueno en comunicación y expresión.

2. Tener conocimientos básicos de ingeniería química, gran capacidad de aprendizaje y aceptación; de capacidad para adquirir nuevos conocimientos;

3. Buena conducta, fuerte sentido de responsabilidad y buena imagen;

Cuarto, buena salud y sentido de identidad con la empresa;

Hombres, se da prioridad a los coreanos.