Traducción de Xuanwushan

Los sentimientos humanos están cansados ​​y amargos en el sur, y los gansos salvajes vienen del norte. ——Wang Bo de la dinastía Tang, "Nueve cielos en Sichuan/Nueve cielos subiendo alto" Los sentimientos humanos están cansados ​​y sufriendo en el sur, y los gansos salvajes vienen del norte. El 9 de septiembre, se sentó en la copa de despedida en Wangxiang Terrace.

El amor humano es duro en el sur, y los gansos salvajes vienen del norte. Traducción de nostalgia y traducción de anotaciones para el Festival Double Ninth

Regresé a mi ciudad natal para ver mi ciudad natal durante el Festival Double Ninth. Puse la mesa para despedir a mis amigos y me preocupé especialmente cuando planteé una. tostada.

Estoy cansado de toda la tristeza en el Sur. No creo que pueda volver al norte. ¿Por qué la roca roja viene del norte?

La apreciación del poema comienza con el título "Estación de regreso a casa el 9 de septiembre", que señala que el momento es el Festival Doble Noveno y el lugar es la montaña Xuanwu. Aquí, la montaña Xuanwu se compara con una estación de regreso a casa para expresar nostalgia y nostalgia. “Se sentó en el banquete de despedida en tierra extranjera”, lo que demuestra que el poeta estaba bebiendo vino de despedida en el banquete de despedida en tierra extranjera y se sintió muy triste. Las dos primeras líneas del poema describen un entorno que hace que sea fácil sentirse triste. Coincide con el Festival Doble Noveno, y también es el momento de despedir a los invitados, lo que naturalmente evoca un fuerte sentimiento de nostalgia, que naturalmente conduce a las siguientes dos palabras aparentemente irrazonables de Hongyan: "El amor humano es difícil en el sur, y Hongyan viene del norte.”

Volar del norte al sur es un fenómeno natural. Wang Bo le atribuyó su nostalgia y le echó la culpa a Hongyan. No creo que pueda volver al norte, pero hay que volar desde el norte, lo que me entristece no poder volver al norte. Aunque esta pregunta no es razonable, resalta los sentimientos sinceros en el fuerte contraste y lleva la nostalgia a su punto máximo. Estas dos líneas son líneas famosas de este poema. Al comentar sobre estos dos poemas, los predecesores dijeron: "Al comienzo de la lectura, parecen tener un lenguaje común, pero después de un tiempo se dan cuenta de su extrañeza. De hecho, aunque esta pregunta parece surgir sin pensar, lo es". en realidad las buenas intenciones y la originalidad del poeta. El poeta integró su nostalgia en la descripción del paisaje natural y expresó sus profundos sentimientos a través del paisaje despiadado, que fue la primera de las cuartetas de la dinastía Tang en expresar sentimientos en el paisaje.

Las técnicas líricas de este poema también son diversas. La primera frase utiliza la palabra "nostalgia" para resaltar la nostalgia del poeta; la segunda frase resalta la soledad de una tierra extranjera al despedir a los invitados; la tercera frase expresa directamente el dolor en el pecho y los fuertes sentimientos; única, utilizando el paisaje para expresar emociones y utilizando el color rojo. Su nostalgia se refleja en su ignorancia de los sufrimientos del Sur. Esta expresión repetida resalta la intensidad de la nostalgia. La simplicidad del lenguaje es también una característica importante de este poema. Utiliza un lenguaje hablado cotidiano similar, como "Él es de otro lugar" y "Él es del norte", que es simple y amigable. Esta es una de las razones por las que este poema ha tenido una amplia circulación.

Antecedentes creativos: Wang Bo (649 o 650 ~ 676 o 675), poeta de la dinastía Tang. Nacionalidad Han, llamada Zi'an. Originario de Longmen, Jiangzhou (ahora Hejin, Shanxi). Junto con Yang Jiong, Lu Zhen y Lu Zhen, son conocidos como los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana", entre los cuales él es el primero de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana". Wang Bo

Se vendió por primera vez una brizna de Chardonnay en la esquina del edificio. Los sauces amarillos lloran en secreto. Los pájaros vuelan a los jardines del bosque en febrero y la Ciudad Prohibida está exuberante en las mañanas de primavera. Alcaudón se tragó a Yanxi y la Chica Tejedora conoció a la Chica Tejedora. Los nidos de los pájaros se han secado y sus cuerpos han recuperado su ligereza. Qianliu envía herraduras y los gansos salvajes vuelan de norte a sur. Hay viento en la arena y hay escarcha en el ganso blanco. No te pierdas casa, los pájaros cantan en el viento de la noche. La nueva cara de Yongyong, la voz fría de Yanzi, la hizo preocuparse de que fueran similares en edad. Asustando a la bandada de gansos salvajes, ascendieron desde la ciudad y pintaron una perdiz dorada. Sólo hay dos filas de gansos salvajes, apoyados uno contra otro, dibujando la tierra y la luna. El camino arenoso entre los bosques de pinos estaba limpio y libre de barro, y llovía al anochecer. En la familia Lu, en Jintang, las golondrinas estaban posadas en parejas sobre las vigas de carey. Mirando hacia atrás al fin del mundo, contemplando la puesta de sol, contando las grajillas en el oeste. ¿Quién filmó este drama? Oriole se separó de la Ciudad Prohibida. La cortina de luna solo se había abierto unos pocos metros, y la urraca negra se fue volando asustada, blanca de tristeza.