Usa esta traducción

(1) Afortunadamente, ahora hay raciones más que suficientes. ¿Por qué la gente debería sufrir a causa de estos granos rancios?

(La frase "molesta a la gente con este cliché", "úsalo con seguridad" debe traducirse como "porque" cliché", un adjetivo usado como sustantivo, debe traducirse como "no es nuevo" " Comida"; "complicado" debería traducirse como "complicado...dificultad".)

(2) Pocos ministros pueden servir al monarca hasta el final.

("物" : servir; fresco: muy poco; gramos: sí )

(3) Los ministros a menudo se emborrachan y pierden su apariencia solemne, lo que no se utiliza para aumentar la autoridad de la corte. p>(La frase "El ministro depende del vino y no tiene dignidad" se puede traducir como "borracho"; "poder" significa tolerancia solemne, y también se puede traducir como "majestad", "manera majestuosa", "prestigio y apariencia". " ". La frase "no es tan importante para el tribunal" debe traducirse en una sentencia; "entonces" debe traducirse en "práctica de uso" que puede traducirse en "aumentar la autoridad del tribunal"; " y "mejorar el prestigio de la corte". )