Ya lo sabes
Estudiar en el extranjero: Estados Unidos
Antes de estudiar en el extranjero, sentía que mi inglés era bastante bueno y Incluso tenía un eslogan cuando hablaba inglés. Siempre me ha gustado imitar los viejos acentos estadounidenses en las series de televisión estadounidenses, así que quiero decir algo antes de hablar. Ya sabes, como línea de apertura. En ese momento, sentí que iniciar la conversación de esta manera crearía una sensación de intimidad y de inmediato nos acercaría más el uno al otro.
Tenemos un examen y tenemos que sentarnos y hablar cara a cara con el instructor. Como ella solía hacer muchas preguntas en clase, secretamente sentí que podría gustarle. Además, a los estadounidenses con los que he entrado en contacto generalmente les resulta fácil llevarse bien, por lo que incluso los profesores pueden sentirse amigos cara a cara. Durante el examen, también quiero crear una atmósfera de diálogo relajada y equitativa. ¿Recuerdas la pregunta que me hiciste entonces? ¿Qué opinas del Carnaval? . Solté habitualmente :? ¿Sabes que no lo hice? Antes no había carnaval, pero justo cuando estaba a punto de mostrar mi inglés hablado de manera plausible, vi a la otra parte mirándome sin comprender e interrumpiéndome con rudeza. No tengo ni idea. No tengo ni idea. ? De repente me sentí avergonzado. Lo que fue aún más vergonzoso fue que la profesora inmediatamente añadió en tono interrogativo: ¿En realidad? ¿No lo sabes? Creo que nunca he estado en un carnaval. Esta expresión parece decirme: ¿nunca has estado en un carnaval? ¿Cómo responder a esta pregunta? ¿Cómo expresar tu opinión?
Sé que es imposible tener una conversación sencilla y mucho menos obtener una puntuación alta.
Consejos: Sabes es una expresión informal y no es adecuada para una ocasión tan formal. Es mejor no decírselo a tu instructor.
¿Puedo tener otro?
Lugar de estudio: Reino Unido
Una vez, mis compañeros británicos y yo fuimos a un restaurante donde se podía continuar con el plato principal. Entonces un grupo de personas fueron felices juntas. No hay muchos platos principales y realmente no me siento satisfecho después de comer uno. Inmediatamente quise renovar una copia, así que levanté la mano y le grité al camarero: ¿Puedo tener otra copia? El camarero se acercó corriendo y me miró horrorizado, luego miró mi plato y me preguntó: Señor, ¿hay algún problema? Respondí: No, sólo quiero otro. ? Mientras hablaba, todavía estaba un poco preocupado. Los británicos también son tacaños. Obviamente se puede continuar. ¿Por qué hay tanto alboroto cuando se trata de reponer las comidas?
El compañero de enfrente lo vio e inmediatamente le explicó al camarero con una sonrisa:? Un trago más, por favor. El camarero simplemente se escapó, pero todavía parecía haber un nudo en su corazón. Después de que el camarero trajo otro plato, seguían preguntándome si tenía alguna pregunta sobre el plato principal. ¿No hay problema, no hay problema? En la próxima comida me atrevo a enterrar la cabeza en el aburrimiento, lo cual es extremadamente vergonzoso.
Consejos: Resulta que lo que dijo este compañero y el fuerte llamado antes de hablar podría confundirse con que yo estaba insatisfecho con la comida y pedía un intercambio. Normalmente se trata de una gran insatisfacción y crítica hacia un restaurante y es una cuestión de principios. De hecho, ¿pedir una recarga de comida es solo una pregunta muy simple? Otro trago, por favor. Sí, ¿qué significa eso? ¿Dame otro? .
¿De dónde eres?
Estudiar en el extranjero: Estados Unidos
La primera vez que llamé a un taxi, ¿la otra parte preguntó? De dónde eres Respondo a China. ¿Sigues pensando en taxis y nacionalidad?
La otra persona puede pensar que estoy bromeando, lo que me deprime. Lo sentimos, no podemos hacer eso. ? Después de escuchar esto, me puse furioso. No hay discriminación racial. Sólo pregunta: ¿Por qué? La otra parte quedó atónita durante mucho tiempo y colgó el teléfono.
Consejo: Vale, admito que esto es un poco propio de ti, gracias. ? Lástima que el taxista sólo quiera saber dónde recogerte.
Acerca del número de teléfono
Estudiar en el extranjero: Canadá
Cuando mi amigo vino aquí por primera vez, no conocía a nadie, así que trató de hacer amigos en la clase. Un día, pensé que un chico blanco era genial y le pedí su número de teléfono para hacerme amigo en el futuro.
Entonces pregunté:? ¿Cuál es tu número de teléfono? El hombre blanco dijo: Diez.
Consejo: ¿Cuál es la expresión general para realizar una llamada telefónica? ¿Puedo tener tu número de teléfono así? ¿Cuál es tu número de teléfono? La traducción literal es obviamente inapropiada.
¿Bill Bill?
Estudiar en el extranjero: Canadá
Cuando llegué a Canadá, no conocía a nadie cuando iba a la escuela y luego comía solo al mediodía. Escuché de mis compañeros que el café en casa era muy bueno y quise comprarlo. Luego me equivoqué de lugar y fui a un restaurante francés. Luego me senté y pedí el más barato.
No sé cómo pagar la cuenta después de comer. Luego vi a un chico en la mesa de al lado decir Bill.
Escuché la palabra Bill, y luego llamé al camarero y le dije: "Ya terminé de comer, Bill Bill".
Luego señaló los billetes e hizo una pistola. gesto, y luego la gente estaba aterrorizada. Luego llamé a dos hombres, lo que sorprendió a mi amigo, y me explicaron durante mucho tiempo antes de salir.
Consejos: ¿Cómo dices que quieres pagar? Inglés hablado:? ¡Por favor, pague! ? ¿aún? La cuenta, por favor. ? ¡Es la expresión más verdadera! ¿Se puede expresar también de esta manera? Camarero, pagaré la cuenta. ?
Otras expresiones relacionadas con el pago de facturas incluyen: pagar la factura/pagar la factura/pagar la comida, etc.
¿Piernas? ¡Jamón!
Lugar del estudio: Reino Unido
Un amigo vino al Reino Unido por primera vez y la inspección de inmigración resultó ser muy estricta. Su madre le pidió que le llevara un jamón Jinhua a una amiga, pero el perro lo olió y lo llevó a la oficina. Luego, el oficial le pidió que le explicara qué había envuelto en el periódico.
Mi compañero dijo piernas
Entonces el oficial pareció asustado y preguntó: "¡¿Qué?!". ¡Mi amigo repitió en voz alta piernas!
Dijo que yo en ese momento pensé que el oficial ni siquiera sabía el jamón, y estuvo mucho tiempo dibujando las piernas. Las piernas son piernas.
Consejo: repasemos cómo decir jamón ~ es jamón. Pierna es el término general para piernas y la primera reacción es piernas humanas. Entonces el oficial de policía quedó absolutamente atónito~
¿Sí o no?
Una vez el casero me preguntó: ¿has comido? Dije que no.
Después de escucharla, repitió: “Para que no comas nada”. Estuve de acuerdo.
La casera vaciló y preguntó: "¿Has comido?". Le dije que no.
Continuó diciendo, por eso no comiste. Estuve de acuerdo.
Supongo que está a punto de sufrir una crisis nerviosa.
Consejos: Debe ser un viejo chiste, pero aún me resulta gracioso cada vez que lo escucho. Las diferencias culturales están realmente arraigadas. Así que revíselo nuevamente.
La costumbre de hablar en los países de habla inglesa es responder con la verdad. Si lo comes significa que sí, si no lo comes significa que no, independientemente de que la pregunta comience con un sí o un no.
¿Qué dice la Estatua de la Libertad?
Un amigo recién llegado a Estados Unidos quería ver la Estatua de la Libertad al llegar a Nueva York, pero no sabía el camino. Entonces atrapé a un tipo blanco al costado de la carretera. Oye, ¿sabes dónde está esa mujer libre?
El chico blanco se quedó atónito durante mucho tiempo y vaciló: Yo... no sé... solo dime si lo sabes.
Pregunta: ¿Cuál es el término correcto para la Estatua de la Libertad? estatua de la libertad? . ¿Y qué se puede entender aquí como gratuito? ¿gratis? . Entonces, esta frase, naturalmente, avergüenza a los extranjeros.
;