Pinyin: ZTóu Luów m: ng
Explicación idiomática: una metáfora de caer en una trampa. También significa querer morir o dejarse engañar por uno mismo.
La fuente del modismo: Cao Weizhi en "El viaje del pájaro amarillo" en los Tres Reinos: "No hay gorriones en la valla, sólo cometas que se lanzan a la red".
Modismo tradicional: atrápate
Modismo chino simplificado: ZTLW
Uso común: modismos comunes
Palabra idiomática: modismo de cuatro caracteres
Color emocional: modismo despectivo
Uso del modismo: tipo sujeto-predicado autoatrapado; usado como predicado, atributivo y objeto con significado despectivo;
Estructura idiomática: modismo sujeto-predicado
Era idiomática: modismo antiguo
Identificación de la forma idiomática: net, no puedo escribir "bang"
Sinónimos: autodestrucción, autotortura, polillas volando en llamas
Antónimos: huir
Ejemplos idiomáticos: la hermana Feng se quejó deliberadamente de romper su promesa y Jia Rui la regañó urgentemente. Debido a su trampa, Feng tuvo que encontrar otra manera. (Capítulo 12 de "El sueño de las mansiones rojas" de Cao Qingxueqin)
Traducción al inglés: Participa en ello
Modismo: La gallina saluda el Año Nuevo a la comadreja.
Historia idiomática: Durante el período de los Tres Reinos, el hijo de Cao Cao, Cao Zhi, era muy inteligente y talentoso, y era favorecido por Cao Cao. Debido a que era adicto al vino, gradualmente perdió su competitividad para heredar el trono. Después de que Cao Pi se convirtió en emperador, arrestó a su amigo Ding Yi. Cao Zhi, quien una vez fue un prisionero llamado Wanghou, escribió "El viaje del pájaro amarillo en Noda": "Si no ves el pájaro en la cerca, caerás en una trampa".