Traducción al chino clásico en "Pu Xue Shu" de Wang

1. Wang tradujo "Pu Xue Shu" Durante la dinastía Jin del Este, había un hombre llamado Wang Yu llamado Bo Qin.

Wang Yu era huérfano cuando era niño y era muy pobre. Como trabajador de la familia de otra persona, era responsable del pastoreo del ganado y mi ubicación estaba muy cerca de la escuela. No podía evitar suspirar cada vez que comía hierba.

Siempre que Wang Yu tenía tiempo libre, solía utilizar ramas de espadaña como corral para estudiar. Trabajó tan duro que perdió su ganado mientras pastaba y su empleador lo azotó. Wang Yu planeaba venderse para compensar la pérdida de ganado.

Xu, un hombre sabio del mismo condado que Wang Yu, se enteró y expresó su aprecio por el comportamiento de Wang Yu, por lo que pagó la pérdida de ganado en nombre de Wang Yu y le proporcionó ropa y ropa. comida para que Wang Yu pudiera llevar a su hijo a la escuela. Como resultado, Wang Yu gradualmente fue capaz de comprender los clásicos y la historia, y luego se convirtió en un funcionario de la dinastía pseudo-Han hasta alcanzar la posición de Taifu.

2. Notas de "Pu Xue Shu" de Wang Yu

Editor

1. Wang Yu: un erudito famoso durante el período de los Dieciséis Reinos de Jin Oriental. Dinastía. [2]

2. Oveja (shǐ): cerdo y oveja. Tapir, cerdo. [2]

3. Ocio: Gratis. [2]

4. Uso: usado. [2]

5. Tronco: Corta las ramas del álamo. [2]

6. Libro: escritura. [2]

7. Yan (yù): vender. [2]

8. Jia: Me gusta. [2]

9. Compañeros de clase: Estudien juntos. [2]

10. El funcionario es un pseudo-Han: convertirse en funcionario en el pseudo-Han. El Pseudo-Han se refiere a un régimen en el norte de China durante el período de los Dieciséis Reinos de la Dinastía Jin del Este, opuesto a la Dinastía Jin del Este. Debido a que el autor considera ortodoxa a la dinastía Jin del Este, se le llama "Pseudo-Han". [2]

11. Wei: En la antigua China, se utilizaban tablas de bambú o espinas para torturar la espalda, las nalgas y las piernas del prisionero. "Una breve discusión sobre el código Tang: ejemplos famosos" dice: "Aquellos que maldicen deben ser atacados. El entrenamiento también es vergonzoso, y se dice que si las personas tienen pequeños defectos, la ley los castigará, por lo que golpear también es vergonzoso". La explicación es una respuesta a los pequeños errores, un medio de castigo. La brecha se ha utilizado ampliamente en la sociedad esclavista china. [3]

12. Sissy: Sollozando.

Wang tradujo "Pu Xue Shu"

Durante la dinastía Jin del Este, había un hombre llamado Wang Yu cuyo nombre era Bo Qin. Wang Yu perdió a su padre a una edad temprana y era muy pobre. Pastoreaba ovejas para otros y no podía evitar sollozar y llorar cada vez que pasaba por la escuela. Siempre que Wang Yu tiene tiempo libre, suele utilizar ramas de álamo temblón como bolígrafo para investigar. Trabajó tan duro que perdió sus ovejas mientras pastaban y fue castigado por su empleador. Wang Yu planeó venderse para compensar la pérdida de la oveja. Xu, un compatriota de Wang Yu, era inteligente y sabio. Después de escuchar esto, apreció el comportamiento de Wang Yu, por lo que pagó la pérdida de las ovejas en nombre de Wang Yu y le proporcionó ropa y comida a Wang Yu para que Wang Yu pudiera ir a la escuela con su hijo. Como resultado, Wang Yu gradualmente fue capaz de comprender los clásicos y la historia, y luego se convirtió en un funcionario de la dinastía pseudo-Han hasta que asumió el puesto de maestro. [1]

Traducción de Wang Lonely and Poor

Wang Yu era huérfano cuando era niño y era muy pobre. Como culi de la familia de otra persona, era responsable de pastorear cerdos (ganado) y mi ubicación estaba muy cerca de la escuela. Wang Yu a menudo tenía tiempo libre, por lo que recogía leña y pedía a los eruditos que le copiaran libros. Más tarde, Wang Yu interceptó a Pu Zhi y lo estudió desde la mañana hasta la noche. Más tarde, Wang Yu perdió su ganado mientras pastaba y su empleador lo azotó. Wang Yu planeaba venderse para compensar la pérdida de ganado. En ese momento, escuché sobre Guo. Apreció el comportamiento de Wang Yu, por lo que lo compensó por la pérdida de ganado y le proporcionó ropa y comida para que Wang Yu pudiera llevar a su hijo a la escuela. Como resultado, Wang Yu gradualmente fue capaz de comprender los clásicos y la historia, y luego sirvió como funcionario en la dinastía pseudo-Han hasta convertirse en maestro. [2]

3. Notas de iluminación de Wang Yu en Pu Xue Shu

Editor

1: un erudito famoso durante el período de los Dieciséis Reinos. Dinastía Jin del Este. [2]

2. Oveja (shǐ): cerdo y oveja. Tapir, cerdo. [2]

3. Ocio: Gratis. [2]

4. Uso: usado. [2]

5. Tronco: Corta las ramas del álamo. [2]

6. Libro: escritura. [2]

7. Yan (yù): vender. [2]

8. Jia: Me gusta. [2]

9. Compañeros de clase: Estudien juntos.

[2]

10. El funcionario es un pseudo-Han: convertirse en funcionario en el pseudo-Han. El Pseudo-Han se refiere a un régimen en el norte de China durante el período de los Dieciséis Reinos de la Dinastía Jin del Este, opuesto a la Dinastía Jin del Este. Debido a que el autor considera ortodoxa a la dinastía Jin del Este, se le llama "Pseudo-Han". [2]

11. Wei: En la antigua China, se utilizaban tablas de bambú o espinas para torturar la espalda, las nalgas y las piernas del prisionero. "Una breve discusión sobre el código Tang: ejemplos famosos" dice: "Aquellos que maldicen deben ser atacados. El entrenamiento también es vergonzoso, y se dice que si las personas tienen pequeños defectos, la ley los castigará, por lo que golpear también es vergonzoso". La explicación es una respuesta a los pequeños errores, un medio de castigo. La brecha se ha utilizado ampliamente en la sociedad esclavista china. [3]

12. Sissy: Sollozando.

Wang tradujo "Pu Xue Shu"

Durante la dinastía Jin del Este, había un hombre llamado Wang Yu cuyo nombre era Bo Qin. Wang Yu perdió a su padre a una edad temprana y era muy pobre. Pastoreaba ovejas para otros y no podía evitar sollozar y llorar cada vez que pasaba por la escuela. Siempre que Wang Yu tiene tiempo libre, suele utilizar ramas de álamo temblón como bolígrafo para investigar. Trabajó tan duro que perdió sus ovejas mientras pastaban y fue castigado por su empleador. Wang Yu planeó venderse para compensar la pérdida de la oveja. Xu, un compatriota de Wang Yu, era inteligente y sabio. Después de escuchar esto, apreció el comportamiento de Wang Yu, por lo que pagó la pérdida de las ovejas en nombre de Wang Yu y le proporcionó ropa y comida a Wang Yu para que Wang Yu pudiera ir a la escuela con su hijo. Como resultado, Wang Yu gradualmente fue capaz de comprender los clásicos y la historia, y luego se convirtió en un funcionario de la dinastía pseudo-Han hasta que asumió el puesto de maestro. [1]

Traducción de Wang Lonely and Poor

Wang Yu era huérfano cuando era niño y era muy pobre. Como culi de la familia de otra persona, era responsable de pastorear cerdos (ganado) y mi ubicación estaba muy cerca de la escuela. Wang Yu a menudo tenía tiempo libre, por lo que recogía leña y pedía a los eruditos que le copiaran libros. Más tarde, Wang Yu interceptó a Pu Zhi y lo estudió desde la mañana hasta la noche. Más tarde, Wang Yu perdió su ganado mientras pastaba y su empleador lo azotó. Wang Yu planeaba venderse para compensar la pérdida de ganado. En ese momento, escuché sobre Guo. Apreció el comportamiento de Wang Yu, por lo que lo compensó por la pérdida de ganado y le proporcionó ropa y comida para que Wang Yu pudiera llevar a su hijo a la escuela. Como resultado, Wang Yu gradualmente fue capaz de comprender los clásicos y la historia, y luego sirvió como funcionario en la dinastía pseudo-Han hasta convertirse en maestro. [2]

4. Traducción al chino clásico La soledad y la pobreza de Wang Yu Wang Yu era huérfano cuando era joven y muy pobre.

Como trabajador de una familia ajena, se encarga del pastoreo del ganado, muy cerca de la escuela. Wang Yu a menudo tenía tiempo libre, por lo que recogía leña y pedía a los eruditos que le copiaran libros.

Más tarde, Wang Yu interceptó a Pu Zhi y lo usó como bolígrafo para estudiar desde la mañana hasta la noche. Más tarde, Wang Yu perdió su ganado mientras pastaba y su empleador lo azotó.

Wang Yu planea venderse para compensar la pérdida de ganado. Después de que Guo se enteró, apreció el comportamiento de Wang Yu, por lo que lo compensó por la pérdida de ganado, le proporcionó ropa y comida y le permitió ir a la escuela con su hijo. Como resultado, Wang Yu gradualmente fue capaz de comprender los clásicos y la historia, y más tarde se convirtió en funcionario de la dinastía pseudo-Han hasta alcanzar el puesto de maestro.

5. ¿Qué significa "Estudiar libros en tu tiempo libre"? En mi tiempo libre estudiaba caligrafía doblándola. En mi tiempo libre doblaba el papel y aprendía a escribir.

Texto completo: Yu, palabras. Solitaria y pobre, trabajando como sirvienta y pastoreando ovejas, lloro cada vez que paso por la escuela primaria. Dobla los libros cuando tengas tiempo y olvídate de tirar las ovejas. Esto es responsabilidad del dueño de las ovejas y el criador se recompensará. En el mismo condado, Xu y Minda Shi también se enteraron de este incidente, pagaron las ovejas en su nombre y les dieron comida y ropa para que sus compañeros pudieran aprender mucha historia.

Wang Yu, nombre de cortesía, nació en la dinastía Jin. Mi padre falleció cuando yo era una niña y mi familia era muy pobre, así que criábamos una oveja para ganarnos la vida. Cada vez que iba a la escuela primaria, suspiraba y lloraba. En su tiempo libre doblaba ramas de Puji y aprendía a escribir. Una vez que perdió a su oveja y el dueño lo regañó, Wang Yu quiso venderse para compensar la pérdida. Xu, del condado de Wang Yutong, es un intelectual inteligente y erudito. Después de enterarse de esto, apreció mucho a Wang Yu, lo ayudó a compensar la oveja perdida y le proporcionó comida y ropa para que Wang Yu pudiera llevar a su hijo a la escuela. Por eso Wang Yu pudo estudiar clásicos e historia.