Canta mi canción en voz alta y bebe mi próximo vino.

1. En el día verde de primavera, empiezo a ir a casa, canto mis canciones en voz alta y bebo mi vino. "Ambas orillas del río Amarillo recuperadas por el ejército imperial", escrito por Du Fu en la dinastía Tang, fue calificado como "el poema más rápido en la vida de Du Fu". El poema completo es el siguiente:

¡Noticias de esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido reconquistado! Al principio, no pude evitar que las lágrimas brotaran de mi abrigo.

¿Dónde están mi esposa y mi hijo? No había rastro de tristeza en sus rostros. , sin embargo, empaqué mis libros y poemas como loco.

En el día verde de primavera, comencé a ir a casa, cantar mis canciones en voz alta y beber mi vino.

Vuelve de esta montaña, pasa otra montaña, sube desde el sur y luego hacia el norte, ¡hasta mi propia ciudad! .

2. Traducción:

Afuera del paso de Jianmen, de repente llegaron buenas noticias de que el ejército había recuperado la parte norte de Hebei. Cuando estoy feliz, mi ropa se llena de lágrimas.

Mirando hacia atrás, a su esposa e hijos, ha dejado de lado sus preocupaciones y ha elaborado una colección de poemas que llenaron de alegría a toda la familia.

Quiero beber y cantar, y volver juntos a mi ciudad natal en primavera.

Mi alma ya había ascendido, así que fui de la presa a Wu Gorge, luego a Xiangyang y fui directamente a Luoyang.

3. Agradecimiento:

Du Fu se marcó a sí mismo en este poema: "Estoy en Tokio". El tema del poema es para expresar que se apresuró a regresar a su ciudad natal después de escucharlo. la buena noticia de que la rebelión había amainado de alegría. "¡Noticias desde esta estación del lejano oeste! ¡El Norte ha sido recuperado!", el rápido ascenso ilustra lo repentino de las buenas noticias. El poeta lleva muchos años vagando fuera de la espada y es difícil prepararse para probarla. Debido al fracaso de "Jibei" y la rebelión de Anshi, le fue imposible regresar a su ciudad natal. Pero ahora, "el cardo se extiende repentinamente hacia el norte", y el torrente de sorpresa abre de repente las compuertas emocionales largamente reprimidas, haciendo que el corazón del poeta se acelere. "Al principio no podía evitar que las lágrimas cayeran sobre mi abrigo". "La primera noticia" está estrechamente relacionada con "la noticia repentina", lo que indica que las buenas noticias llegaron demasiado repentinamente y la forma vívida de "lágrimas todas". sobre mi ropa" expresa la "primera noticia". La ola emocional suscitada por la repentina noticia en ese momento es una verdadera expresión de alegría y tristeza, y la intersección de tristeza y alegría. "Jibei" ha sido capturado, la guerra cesará y el sufrimiento del mundo y de los pueblos será curado. Este poeta, que no tenía hogar y odiaba otros sufrimientos, finalmente lo superó. Sin embargo, luego de que el poeta aprendió del dolor, recordó el sufrimiento que había soportado durante ocho años, pero no pudo evitar sentirse triste e incapaz de reprimirlo. Sin embargo, esta catástrofe finalmente pasó como una pesadilla. El poeta pudo regresar a su ciudad natal y la gente comenzaría una nueva vida. Así que pasó de la tristeza a la alegría y estaba en el cielo. Los cambios psicológicos y los sentimientos complejos de "First News" en ese momento requerirían mucha pluma y tinta para escribir en prosa, pero el poeta solo usó la palabra "lágrimas llenas de ropa" para describir la imagen, que es suficiente para resumir. todo.

La transferencia del pareado toma la ronda como herencia y se queda en el “éxtasis”, que es un pico superior de sorpresa. "Mirar a mi mujer" y "leer poesía" son dos acciones consecutivas, con cierta relación causal. Cuando el poeta se llena de tristeza y alegría, y "las lágrimas llenan sus ropas", naturalmente pensará en su esposa e hijos que han sufrido juntos durante muchos años. "Mirarlo" es "mirar hacia atrás". La acción de "mirar hacia atrás" es muy significativa. El poeta parece querer decirle algo a su familia, pero no sabe por dónde empezar. Realmente no hay necesidad de decir nada. No sé adónde se ha ido la tristeza que ha envuelto a la familia durante muchos años. Mis seres queridos ya no están tristes, sino sonrientes. El alegre cambio de los familiares aumentó la alegría del poeta. El poeta ya no estaba distraído en su escritorio, así que enrolló su poemario y compartió la alegría de la victoria con todos.

El pareado "Canta mi canción más fuerte, bebe mi vino más profundamente y comienza mi hogar en el verde día de primavera" describe con más detalle el "éxtasis". "日" se refiere a un día soleado e indica que una persona ha llegado a una edad avanzada. Es raro que los ancianos "canten" y no deben "dedicarse a beber" hoy en día, no sólo tenemos que "cantar" sino también "dejarnos beber", que es una manifestación concreta del "éxtasis". Esta oración fue escrita en un estado "loco" y la siguiente oración fue escrita con un pensamiento "loco". "Juventud" se refiere al paisaje de primavera. La primavera está aquí y es hora de “volver a casa” con tu esposa e hijos entre flores, pájaros, peces e insectos. Cuando el poeta piensa en esto, naturalmente se sentirá "extasiado".

Ese día verde de primavera cuando regresé a casa, el poeta al final del pareado estaba en Zizhou, pero su corazón de repente regresó a su ciudad natal. La sorpresa del poeta llega a su clímax y termina el poema. Este pareado contiene cuatro topónimos. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" y "Luoyang" son todos duales (pares dentro de oraciones), que forman un par ordenado de nombres de lugares, y la combinación de "cong" y "cong" es un par fluido; y nombres animados de agua corriente.

Junto con la dinámica de "a través" y "dirección", así como la repetición de dos "xia" y dos "yang", el estilo y el tono del poema son ultrarrápidos y expresan con precisión la imaginación del poeta. Hay una gran distancia entre Basia, Wuxia, Xiangyang y Luoyang. Una vez que las palabras "seguir", "cruzar", "bajar" y "ir" la atraviesan, "regresa de esta montaña y cruza otra montaña A, luego. Desde el sur, luego hacia el norte, hasta mi propia ciudad", aparecían una tras otra las imágenes. Lo que hay que señalar aquí es que el poeta no sólo expresa la imaginación sino que también describe la realidad. Desde "Baxia" hasta "Wu Gorge", el desfiladero es peligroso y estrecho, y los barcos son como lanzaderas, por lo que se utiliza "chuan" después de salir de Wu Gorge hacia Xiangyang, y es más rápido conducir río abajo, por lo que "xia" es; usado; de "Xiangyang" a "Xia" "Luoyang", se cambió el lugar, por lo que se usa la palabra "Xiang", que es muy precisa.

Todo el poema está lleno de emociones desenfrenadas y expresa vívidamente la incomparable alegría del autor. Los comentaristas de poesía posteriores elogiaron este poema. Pu Qilong lo elogió como el "primer poema rápido de su vida" de Du Fu (léase "Du Xinjie").

A excepción del primer punto narrativo, todas las demás frases de este poema expresan la sorpresa del poeta tras escuchar repentinamente la noticia de la victoria. Los pensamientos y sentimientos del poeta brotaron de su pecho y descendieron rápidamente. Qiu citado en "Notas detalladas sobre la colección de Du Shaoling": "Este poema está lleno de alegría y alegría, y tiene giros y vueltas sin maquillaje. Cuanto más simple, más real. Otros nunca serán iluminados".

4. Introducción del autor:

Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, es conocido como Shaoling Ye Lao. También se le conoce como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.