Los antiguos poemas de Bai Juyi en el estanque

El antiguo poema de Bai Juyi sobre el estanque es el siguiente:

1. La hierba crece y los oropéndolas vuelan en el cielo de febrero, y los sauces rozan el terraplén y se emborrachan. el humo de primavera. Los niños regresaron temprano de la escuela y estaban ocupados aprovechando el viento del este para volar cometas. ——De la dinastía Qing: "Village Living" de Gao Ding

Interpretación vernácula: en el segundo mes del calendario lunar, la hierba dentro y alrededor de la aldea ha brotado y crecido gradualmente, y los oropéndolas vuelan aquí y allí. Los sauces están cubiertos de largas ramas verdes que se mecen con el viento, como si acariciaran suavemente el terraplén. El vapor de agua que se evapora entre el agua y la vegetación se condensa como humo. Los sauces parecen embriagarse con este rico paisaje. Los niños del pueblo se apresuraron a regresar a casa después de la escuela y aprovecharon el viento del este para volar cometas hacia el cielo azul.

2. El niño sostenía un bote y recogía en secreto flores de loto blancas. Sin aclarar las huellas ocultas, las lentejas de agua florecen juntas. ——De la dinastía Tang: "Chi Shang" de Bai Juyi

Interpretación vernácula: un niño sostenía un bote y en secreto recogía un loto blanco. No sabía cómo ocultar sus huellas, pero había un rastro de un barco en la lenteja de agua del agua.

3. Hay dos niños en un barco de pesca, recogiendo sus cañas y sentados en el barco. Es extraño que aunque no llueva, el paraguas siempre está abierto, no para cubrirse la cabeza sino para aprovechar el viento. ——De la dinastía Song: "Boat Passing Anren" de Yang Wanli

Interpretación vernácula: Había dos niños en un barco de pesca que guardaron sus cañas de bambú, detuvieron los remos y se sentaron en el barco. No es de extrañar que abrieran sus paraguas cuando no llovía. Resultó que no estaban tratando de protegerse de la lluvia, sino que querían usar los paraguas como velas para hacer avanzar el barco.

4. La cerca es escasa y tiene un pie de profundidad, y las flores en las copas de los árboles aún no han formado sombra. Los niños persiguieron apresuradamente a la mariposa amarilla, que voló hacia la coliflor y no apareció por ningún lado. De: "Tienda Xugong, ciudad Suxin" de Yang Wanli de la dinastía Song.

Traducción: Hay vallas escasas, un camino conduce a lo lejos y los pétalos de los árboles caen uno tras otro, pero aún no se ha formado la sombra. El niño corrió rápidamente para alcanzar a la mariposa amarilla, pero la mariposa de repente voló hacia el arbusto de coliflor y nunca más fue encontrada.