¿Cuáles son los poemas de Du Fu?

1. "Cuatro Cuartetas" es una obra de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang.

Dos oropéndolas cantaban entre los verdes sauces y una hilera de garcetas trepaba hacia el cielo azul.

La ventana contiene nieve Qianqiu de Xiling, y la puerta está atracada con un barco a miles de kilómetros de Dongwu.

Traducción: Dos oropéndolas cantaban con gracia entre los sauces verdes y un elegante grupo de garcetas se precipitaba hacia el cielo azul.

Me siento frente a la ventana y puedo ver la nieve que nunca se derrite durante todo el año en la cresta oeste, y los barcos que han viajado miles de kilómetros desde Soochow están amarrados frente a la puerta.

2. "Spring Hope" es un poema escrito por Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang.

El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad está llena de vegetación primaveral.

Las flores me conmueven hasta las lágrimas, y los pájaros se asustan por el odio.

La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.

Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora.

Traducción: Chang'an cayó, el país quedó destrozado y sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está exuberante de vegetación.

Cuando me siento sentimental acerca de los asuntos estatales, no puedo evitar romper a llorar, y el canto de los pájaros asusta mi corazón, lo que sólo aumenta el dolor y el odio por la separación.

La guerra continua ha durado más de medio año. Las cartas enviadas desde casa son raras y una carta vale decenas de miles de taels de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé. El pelo blanco se hacía cada vez más corto, y era casi imposible insertar una horquilla.

3. "Ascend the High" es un poema de siete rimas escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang, en el otoño del segundo año de Dali (767) en Kuizhou.

El viento es fuerte, el cielo está alto, el simio aúlla de luto y el pájaro blanco regresa volando de la arena clara de Zhugistán.

Los ilimitados árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze pasa a su lado.

Wanli siempre es un invitado en el triste otoño, ha estado enfermo durante cientos de años y solo aparece en el escenario.

Dura y amarga, odio la escarcha en mis sienes y mi nueva copa de vino se vuelve turbia.

Traducción: El viento es fuerte y el cielo está alto. Los gritos de los simios y los monos se ven muy tristes. Hay pájaros dando vueltas en la orilla del río con agua clara y arena blanca.

Los interminables árboles están dejando caer lentamente sus hojas caídas, y el interminable río Yangtze está llegando.

Triste por el paisaje otoñal, he estado vagando miles de kilómetros y he sido un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta.

Después de pasar por todo tipo de penurias y penas, mis canas han crecido por todas mis sienes, y mi corazón está lleno de decadencia y he dejado de beber vino para beber mi pena.

4. "Ocho Formaciones" es una obra de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang.

Sus logros abarcan tres partes del país y se denominan las Ocho Formaciones.

La piedra en el río no girará y Wu se tragará el arrepentimiento.

Traducción: En los Tres Reinos, estableciste logros incomparables y, al crear las Ocho Formaciones, lograste fama eterna.

El río que fluye hacia el este no puede rechazar las piedras que colocaste, y lamentaré tu fracaso en destruir a Wu a través de los siglos.

5. "Ascending Yueyang Tower" es un poema de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang.

Escuché sobre el agua Dongting en el pasado y ahora voy a la Torre Yueyang.

En la esquina sureste de Wu y Chu, el universo flota día y noche.

No hay familiares ni amigos, ni ancianos ni enfermos.

Los soldados y los caballos pasan por el norte de la montaña y fluye Pingxuan Tisi.

Traducción: En el pasado, escuché que el lago Dongting era magnífico, y hoy finalmente subí a la Torre Yueyang.

El vasto lago destrozó a Wu y Chu, como si el sol, la luna y las estrellas flotaran en el agua.

No tengo noticias de mis familiares y amigos. Estoy viejo y enfermo, vagando a la deriva en un barco solitario.

Los combates en la frontera norte estallaron nuevamente. Me apoyé en la barandilla y miré hacia otro lado con lágrimas corriendo por mi rostro.