李,
Pero, en algunos lugares, el traductor Todavía separa los nombres de dos caracteres, por lo que son: Li y Yu Han.
En otras palabras, la traducción del nombre inglés "Li Yuhan" es la misma que la del pinyin chino:
Li, (sólo en escritura inglesa, cuando el apellido se escribe antes el nombre de pila, el uso de comas para distinguir)
En términos generales, cuando se presentan en inglés, la mayoría de las personas dicen su nombre "Yu Han" antes de su apellido "Li":
Li Yuhan (El nombre se escribe antes del apellido, sin coma)
La pronunciación es la misma que en chino Debido a que la pronunciación pinyin de los extranjeros es diferente a la nuestra, algunas personas la pronunciarán. ligeramente diferente o incluso inexacta, pero esto no afecta su presentación personal. No es necesario que te adaptes a su pronunciación para introducir tu nombre.