Traducción clásica al chino de "Cicada" de Li Shangyin

1. Traducción de Cigarra de Li Shangyin, un corazón puro tiene hambre por eso, y has cantado en vano toda la noche

Las cigarras rara vez tienen suficiente para comer porque viven en ramas altas y siempre están chirriando; , pero no hay nadie Aceptar. El arduo trabajo y el interminable resentimiento fueron en vano. "Lo mismo", porque. Los antiguos creían erróneamente que las cigarras comen viento y beben rocío, por lo que dicen que son "difíciles de comer". "Feisheng" se refiere a cantar con frecuencia.

En lo que respecta a la situación real, la cigarra no está "insatisfecha" porque se niega a volar para pedir comida, no hay odio en su canto, es enteramente comprensión y comprensión del poeta; sentimiento y su experiencia de vida El sustento del sentimiento. "Alto" tiene un significado de juego de palabras que se refiere al carácter noble de una persona.

El poeta se mostró arrogante y se negó a ceder. Como resultado, sólo puede terminar en una vida difícil. ¿No es esto "alta dificultad y plenitud"? Una vez se quejó ante Linghu Mao y otras personas poderosas, con la esperanza de obtener su comprensión y ayuda, pero al final nadie lo ignoró y todavía no pudo deshacerse del dilema de una carrera llena de obstáculos. ¿No es esto una especie de "inutilidad"? La cigarra aquí ha sido completamente personificada, y el poeta obviamente la usó para expresar su difícil experiencia y situación de vida, por lo que Ji Yun dijo que las dos primeras oraciones estaban "destinadas a escribirse primero".

¡Oh, este último aliento entrecortado entre los verdes árboles indiferentes! .

Las cigarras chirriaron toda la noche, llamando a la quinta guardia. Ya estaba ronco, hecho pedazos y a punto de ser cortado. Pero esos árboles todavía estaban verdes, y por muy triste o conmovida que estuviera la cigarra, ella permaneció indiferente. ¡Qué cruel!

El chirrido de las cigarras no tiene nada que ver con el verdor de los árboles, pero el poeta culpa a los árboles por su crueldad. Evidentemente, esto también es expresar su propia experiencia de vida y expresar sus agravios y quedar excluido. Linghu Mao y otros, que tenían amigos cercanos en el pasado, podrían haber ayudado a Li Shangyin. Sin embargo, en lugar de echarle una mano, lo condenaron al ostracismo en todas partes. En tales circunstancias, ¿cómo puede un poeta no sentirse resentido y enojado?

Sí, soy como un trozo de madera flotante y dejo que mi jardín se llene de malas hierbas.

Estas dos frases recurren a la autodescripción del poeta: Soy humilde y humilde, deambulo, y mi ciudad natal y mi campo, que hace mucho que quedaron atrás, están desolados.

Hay una historia en "Política de los Estados Combatientes·Qi Ce". Tao Ou se burló de la figura de arcilla: "Eres una figura humana hecha de arcilla. Una vez que haya una inundación, estarás condenado". La figura de arcilla dijo: "Soy nativo de Cisjordania. La inundación se acerca". Aunque perderé mi forma humana, todavía puedo ser arrastrado de regreso a mi ciudad natal en Cisjordania. Y tú, eres una persona hecha de secuoya oriental, ¿cuando llegue la inundación, todavía no sabes adónde ir? Más tarde usé “Gengpan” para describir mi vida errante. "Tallo", las ramas de los árboles. "Pan" significa deambular. Li Shangyin ha estado viajando por el mundo durante muchos años como asesor de otra persona. Su posición era humilde y su salario escaso, por eso lo llamaban "Boguan".

"Dejé que mi jardín creciera cubierto de malas hierbas" proviene de "El campo será destruido y no regresaré" en "Regreso a casa" de Tao Yuanming. Tao Yuanming no estaba contento como funcionario. Pensando que los campos de su ciudad natal iban a quedar desiertos, renunció y se fue al campo a divertirse. También tuve una carrera llena de obstáculos y encontré obstáculos en todo momento. ¿Por qué no regresar a China lo antes posible como Tao Yuanming? Sin embargo, mi ciudad natal está desierta y parece que no hay ningún lugar propio. ¡Es realmente difícil avanzar y retroceder!

Estas dos frases expresan la frustración y la desolación del poeta en su historia de vida deambulando y teniendo un futuro sombrío.

Agradezco tus sinceros consejos para vivir una vida pura como tú.

Estas dos frases son las que el autor le dijo a la cigarra: Por favor, avísame, la vida en mi familia es tan fría como la tuya. "Jun" significa cigarra. "Policía", alerta, aquí hay un disparador. ¿Qué es el chirrido de las cigarras? Algunas personas piensan que es una advertencia para el poeta, ¿por qué no miran hacia atrás y regresan temprano a su ciudad natal? Algunas personas piensan que es un recordatorio para que el poeta mantenga su noble integridad.

La primera frase de este dístico vuelve a la cigarra, personificando a la cigarra. En la última frase, "Jun" y "I" son opuestos, el canto y el lirismo se combinan, resonando de principio a fin.

2. Li Shangyin

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Li Shangyin

Texto original:

Pure Heart Hungry por eso cantas en vano toda la noche. ¡Oh, este último aliento entre los árboles verdes e indiferentes! .

Sí, soy como un trozo de madera flotante y dejo que mi jardín se llene de malas hierbas.

Aprecio tu honesto consejo de vivir una vida pura como tú.

Explicación:

Las cigarras viven en árboles altos, por lo que son difíciles de comer. Aunque fingen ser nobles, ya sea que estén llenas de odio o tristeza, todo es en vano. Después de todo, no hay forma de escapar de la pobreza y el hambre en la vida. Al amanecer de la quinta vigilia, el chirrido de las cigarras casi ha cesado, pero las hojas de un árbol todavía están tan verdes, no tristes y escasas por el gemido de las cigarras, sino tan indiferentes y desalmadas. En todas partes la gente es ayudante, funcionarios humildes, como marionetas flotando en el agua. Es más, las malas hierbas de nuestra ciudad natal y las malas hierbas silvestres se han fusionado en una sola, sin dejar lugar para que la gente permanezca en los campos. El carácter noble de Cigarra es coherente con mi integridad y pobreza. Gracias Sr. Chan por darme el mayor recordatorio. Como pequeño funcionario que se encuentra en una situación similar a Cicada, tengo que mantener mi integridad y hacerme sentir como en casa.

3. Título del poema "La cigarra" de Li Shangyin: Cigarra

Año: Dinastía Tang

Autor: Li Shangyin

Carga corporal : cinco leyes

Categoría: Recuerdos

Contenido:

El corazón puro tiene hambre de esto, y cantas en vano toda la noche.

¡Oh, este último aliento entrecortado entre los verdes árboles indiferentes! .

Sí, soy como un trozo de madera flotante y dejo que mi jardín se llene de malas hierbas.

Agradezco tus sinceros consejos para vivir una vida pura como tú.

La cigarra vive en un árbol alto, por lo que es muy desagradable. Aunque finge ser noble, ya sea que esté llena de odio o de luto, todo es en vano, después de todo, no puede escapar. pobreza y hambre de vida. Al amanecer de la quinta vigilia, el chirrido de las cigarras casi ha cesado, pero las hojas de un árbol todavía están tan verdes, no tristes y escasas por el gemido de las cigarras, sino tan indiferentes y desalmadas. Como miembro del personal en varios lugares, el poeta es un funcionario humilde, como un títere flotando en el agua. Es más, las malas hierbas de nuestra ciudad natal y las malas hierbas silvestres se han fusionado en una sola, sin dejar lugar para que la gente permanezca en los campos. El carácter noble de Cigarra es coherente con mi integridad y pobreza. Sr. Cigarra, gracias por recordármelo más. Como pequeño funcionario que se encuentra en una situación similar a Cicada, tengo que mantener mi integridad y hacerme sentir como en casa.

4. Li Shangyin

¡Oh, este último aliento entrecortado, en los árboles verdes e indiferentes! . Sí, soy como un trozo de madera flotante y dejo que mi jardín se llene de malas hierbas.

Agradezco tus sinceros consejos para vivir una vida pura como tú. Explicación: La cigarra vive en un árbol alto, por eso es difícil de comer; aunque pretenda ser noble, ya sea que esté llena de odio o de luto, todo es en vano y no puede escapar de la pobreza y el hambre de la vida.

Al amanecer de la quinta vigilia, el chirrido de las cigarras casi ha cesado, pero las hojas de un árbol siguen tan verdes, no tristes y escasas por el gemido de las cigarras, sino tan indiferentes. En todas partes la gente es ayudante, funcionarios humildes, como marionetas flotando en el agua.

Es más, la maleza de nuestra ciudad natal y la maleza silvestre se han fusionado en una sola, sin dejar espacio para que la gente permanezca en los campos. El carácter noble de Cigarra es coherente con mi integridad y pobreza.

Sr. Cigarra, gracias por recordármelo más. Como pequeño funcionario que se encuentra en una situación similar a Cicada, tengo que mantener mi integridad y hacerme sentir como en casa.

5. ¿Qué significa la “cigarra” de Li Shangyin? La cigarra vive en un árbol alto, por eso es difícil de comer; aunque pretenda ser noble, ya sea que esté llena de odio o de luto, todo es en vano y no puede escapar de la pobreza y el hambre de la vida. Al amanecer de la quinta vigilia, el chirrido de las cigarras casi ha cesado, pero las hojas de un árbol todavía están tan verdes, no tristes y escasas por el gemido de las cigarras, sino tan indiferentes y desalmadas. Como miembro del personal en varios lugares, el poeta es un funcionario humilde, como un títere flotando en el agua. Es más, las malas hierbas de nuestra ciudad natal y las malas hierbas silvestres se han fusionado en una sola, sin dejar lugar para que la gente permanezca en los campos. El carácter noble de Cigarra es coherente con mi integridad y pobreza. Sr. Cicada, gracias por recordármelo más. Como pequeño funcionario que se encuentra en una situación similar a Cicada, tengo que mantener mi integridad y hacerme sentir como en casa.

===========================================< / p>

Este es el famoso poema del autor sobre las cosas. Los poetas expresan sus sentimientos sobre la vida cantando cigarras. Las primeras cuatro líneas del poema cantan sobre la cigarra, lo que en realidad suena injusto; las últimas cuatro líneas son sencillas y vinculan su destino con la cigarra. El poema comienza con cigarra y termina con cigarra, y su composición es rigurosa. La descripción precisa del estado material y la expresión eufemística del afecto familiar están perfectamente integradas y unificadas. De hecho, es una obra maestra que apoya las cosas y las elogia.

6. ¿Quién puede ayudarme a traducir Cicada (Li Shangyin)? Las cigarras viven en lo alto de los árboles, por lo que son difíciles de comer. Aunque pretenda ser noble, ya sea que esté lleno de odio o de luto, todo es en vano, después de todo, no puede escapar de la pobreza y el hambre de la vida.

Al amanecer de la quinta vigilia, el chirrido de las cigarras casi ha cesado, pero las hojas de un árbol todavía están tan verdes, no tristes y escasas por el gemido de las cigarras, sino tan indiferentes. Como miembro del personal en varios lugares, el poeta es un funcionario humilde, como un títere flotando en el agua.

Es más, la maleza de nuestra ciudad natal y la maleza silvestre se han fusionado en una sola, sin dejar espacio para que la gente permanezca en los campos. El carácter noble de Cigarra es coherente con mi integridad y pobreza.

Sr. Cigarra, gracias por recordármelo más. Como pequeño funcionario que se encuentra en una situación similar a Cicada, tengo que mantener mi integridad y hacerme sentir como en casa.