Traducción narrativa de Liu Jingting

0

Nanjing Liu Mazi tiene una tez amarilla y negra, con cicatrices y granos en todo el rostro. Se mueve con indiferencia y su cuerpo está rígido como un títere. Es bueno contando historias. Daba conferencias sobre libros una vez al día y les ponía el precio de un tael de plata. Pídale a su gente que envíe cartas de invitación y depósitos con diez días de anticipación para concertar una cita. Suele estar muy ocupado. Había dos personas populares en Nanjing al mismo tiempo, a saber, Wang Yuesheng y Liu Ma.

Le escuché decir que Song Wu en Jingyanggang mató a un tigre, lo cual era muy diferente de la descripción en Water Margin. Describe y representa con gran detalle, pero agrega y elimina apropiadamente sin regañar. Su grito fue como una enorme campana. Cuando llegó a los puntos clave, gritó tan fuerte que la casa casi se derrumbó. Dijo que Song Wu fue al hotel a comprar vino, pero no había nadie en el hotel. Song Wu de repente rugió enojado, y los frascos y altares vacíos en la tienda zumbaron, concentrándose en representar detalles que la gente común no notaría, hasta este nivel de detalle. El anfitrión debe sentarse en silencio y concentrarse en lo que está diciendo antes de hablar; cuando vea al esclavo susurrando contra su oído, mientras el oyente bosteza, se estira, está exhausto, dejará de hablar, por lo que no se le puede obligar a contar historias. En medio de la noche, limpié la mesa, corté las mechas y silenciosamente le llevé té en una taza blanca. Hablará muy lentamente y su voz será rápida y lenta, suave y fuerte, intermitente, alta y baja. Es sensato e incisivo, y prestará total atención a los oídos de otros narradores del mundo, haciéndoles escuchar atentamente las historias de Liu Jingting. Tengo miedo de que se muerda la lengua.

Maziliu es feo, pero es elocuente, tiene ojos elegantes y viste elegantemente. Es casi tan hermoso como Wang Yuesheng, por lo que sus voces son iguales.