La contribución de Li tras la fundación de la República Popular China

Tras la fundación de la República Popular China, Li (1951-1982) presidió el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Nankai. Con su pensamiento académico y su carisma, influyó y unió a un gran número de traductores famosos como Gao Diansen, Zhou Jiyun, Jin Di y Zang Zhenfa. su traducción.

Nankai Translation College es una rama de la Escuela de Traducción e Interpretación de la National Southwest Associated University y una de las principales escuelas de traducción de China.

La teoría es la esencia de la ciencia, y la escuela es la esencia del talento. Los líderes de primera generación de la Escuela de Traducción de Nankai fueron (Bi You), Liu Wuji (hijo de Liu Yazi), Liang, Bian y Luo Dagang. Esta escuela de traducción se ha transmitido de generación en generación bajo el cuidadoso cultivo de maestros durante décadas. En la década de 1980, surgió entre profesores jóvenes y de mediana edad un grupo de traductores de inglés, ruso y japonés con personalidad académica, como Cao Zhongde, Pan Tonglong, Zhang Maosun, Wang Bingqin, Gu Hengdong, Liu Shicong, Wang Jianyi, etc. En la década de 1990, se abrieron cursos de literatura para estudiantes de inglés. Todo esto marca la prosperidad de Nankai Foreign Languages ​​y también se puede decir que es la continuación de las teorías e ideas de traducción de Li, Li y otros traductores experimentados.

Hace diez años, el 4 de mayo de 1997, falleció el Sr. Li, un destacado traductor literario y profesor de lenguas extranjeras.