Texto original y traducción de "Song Feng Diva"

El texto original y la traducción de "Song Feng Diva" son los siguientes:

Texto original

La lluvia, el viento, el rocío y los truenos están fuera del cielo. La lluvia y el rocío son tangibles, y los pájaros del mismo plumaje se juntan. Los truenos son invisibles y audibles, pero también lo es el viento. El viento no puede emitir ningún sonido por sí mismo, sino que está apegado a las cosas y a los sonidos. Si no fuera por el rugido del trueno, sería la nada. Lo único que está adherido a un objeto es el sonido, por lo que su sonido sigue al objeto. Su tamaño es claro y turbio, agradable y vergonzoso, y nace con la forma del objeto.

2. Aunque la tierra y las rocas no pueden emitir sonido; el valle es grande y vacío, pero el sonido es fuerte; Ninguno de ellos encaja, lo cual es aterrador y emocionante. Por lo tanto, es adecuado sólo entre la vegetación. Entre las plantas, la de hojas más grandes es asfixiante; las hojas están tristes; las hojas débiles, sus voces son tímidas pero poco inspiradoras. Por tanto, los que son aptos para el viento son como los pinos.

3. Gaisong es una cosa, seca y erguida, con hojas finas y largas, extraña y torpe, única y escasa, exquisita y elegante. Por tanto, cuando pasa el viento, no es excitante, y es claro y suave, con un sonido natural. Por lo tanto, escucharlo puede aliviar las preocupaciones, limpiar la suciedad, hacer que las personas se relajen y sean felices, no se sientan solas, disfruten del espacio y caminen con la naturaleza. Es apropiado que quienes se sienten a gusto en la montaña lo disfruten sin violarlo. ?

4. En la cima del Gallo de Oro, hay tres pinos, cuyos cientos de años se desconocen. La brisa lo sopla y el sonido es como el manantial oscuro que hace crujir la piedra; cuando es un poco más fuerte, es como tocar música elegante, cuando el viento es fuerte, es como olas, como tambores, y el ritmo es; débil. El arca fue construida bajo un pabellón artificial, llamado Pabellón Songfeng. Una vez que lo pruebes, guárdalo y olvídalo.

Segundo, traducción

La lluvia, el viento, el rocío y los truenos provienen del cielo. La lluvia y el rocío son tangibles y todas las cosas crecen en ellos. Los truenos no se pueden ver ni oír, sólo el viento. El viento por sí solo no puede emitir ningún sonido, sino que se adhiere a los objetos para producirlo, a diferencia del trueno que ruge en un espacio abierto. Debido a que el viento se adhiere a los objetos y produce sonido, su sonido depende completamente del objeto.

2. El tamaño y la turbidez pueden cambiar con la forma del objeto. Los objetos fuertes tienen un sonido pequeño, los objetos sonoros tienen un sonido claro, los objetos sólidos no tienen sonido y los objetos vacíos tienen un sonido fuerte. La tierra y las rocas son sólidas y pesadas, por eso no pueden emitir sonidos; los valles están vacíos, por eso los sonidos son altos, el agua es blanda, por eso son turbulentas.

3. Estos sonidos no pueden mantener un estado suave y pacífico, por lo que las personas se sienten asustadas y asustadas después de escucharlos. Por lo tanto, sólo la vegetación es la más adecuada para generar viento. Entre la hierba y los árboles, el sonido de las hojas grandes es amortiguado; el sonido de las hojas muertas es triste y triste; Entonces la planta más adecuada para el viento es el pino. ?

4. ¡Hay tres pinos centenarios en el pico Jinji; este árbol tiene cientos de años! Sopla una ligera ráfaga de viento y suena tan hermoso como un claro manantial de montaña o un arroyo borboteante; el viento es un poco más fuerte y sopla como una canción decente; cuando sopla un viento fuerte de repente, suena como una ola creciente; y el sonido de tambores, uno tras otro, interminable.

Cosas a tener en cuenta en la traducción

1. Comprender el texto original: en el proceso de traducción, comprender el texto original es el primer paso crucial. Asegúrese de comprender completamente el significado y la intención del texto original, incluido el contexto, la dicción y la gramática del autor. Si no está seguro de algo, no se apresure a traducirlo. En su lugar, consulte primero la información o consulte a un profesional para garantizar una comprensión precisa del texto original.

2. Expresión lingüística clara: El propósito de la traducción es transmitir información en un idioma a lectores en otro idioma. Por eso, es muy importante expresarse de forma clara, concisa y sencilla. Evite el uso de palabras demasiado complejas u oscuras y elija expresiones de lenguaje simples e intuitivas.

3. Mantener la fluidez: La traducción no se trata solo de convertir palabras de un idioma a otro, sino también de mantener las oraciones fluidas y coherentes. Durante el proceso de traducción, se debe prestar atención a conservar la estructura gramatical y sintáctica del texto original, y también se deben considerar los hábitos y expresiones del idioma de destino.