Hualin agradeció a Chunhong por traducir apresuradamente todo el poema.

Traducción:

Las flores rojas del bosque se han marchitado, así que caminamos con prisa. También está impotente, ¿cómo pueden las flores soportar la lluvia fría de la mañana y el viento frío de la noche? Las flores rojas que caían por todas partes estaban empapadas por la lluvia, como colorete en las mejillas de una belleza llorosa.

Las flores y las personas que aman las flores están enamoradas. ¿Cuándo podremos volver a encontrarnos? Siempre hay demasiadas cosas resentidas en la vida, como el río que muere en el este, sin terminar, sin terminar.

Texto original:

Conoce a Lin Huan·Flower Fading·Spring Red

¿El autor Li Wei? Dinastías y Cinco Dinastías

Hua Lin agradeció las flores de primavera y se fue apresuradamente. Por la mañana llega una lluvia fría e impotente y por la noche llega el viento.

Las lágrimas de colorete salen de la embriaguez y se vuelven pesadas. Naturalmente, la gente siempre odiará y el agua fluirá hacia el este.

Datos ampliados:

"Meeting Lin Huan·Flowers Fading Spring Red" es un poema escrito por Li Yu, reina de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos. Esta palabra es un ejemplo de lirismo vivo, que refleja la infinita decepción de la vida en su descripción de los restos del final de la primavera. En la superficie, es un adiós a la primavera, pero en esencia, es una profunda tristeza que "cuando la gente crece, odia el agua que crece hacia el este".

Este tipo de tristeza no es sólo para expresar la propia frustración, sino también para tapar las carencias de toda la vida humana. Es un suspiro que integra y condensa innumerables experiencias dolorosas de la vida.

Antecedentes creativos:

Se cree que este poema fue escrito por Li Yu después de su captura en 975 (el octavo año de la fundación de la dinastía Song del Norte por parte del emperador Taizu). Después de la caída de la dinastía Tang del Sur, Li Yu fue capturado y trasladado al norte, donde permaneció en Bianjing (ahora Kaifeng, Henan) durante más de dos años.

La vida de un preso condenado a muerte le hizo sentir un gran dolor. En una carta a la gente del antiguo palacio de Jinling (ahora Nanjing, Jiangsu), dijo: "Durante el día, sólo me lavo la cara con lágrimas" ("Wang Luo Mo Lu"). Esta palabra fue escrita por el autor mientras estaba encarcelado.

Agradecimiento:

La palabra "Hualin" apareció primero en la primera oración, pero no sabía que era el loto He Lin. Luego dije que era "Xie Chunhong". pero sabía que era Chun. Las flores rojas del bosque primaveral se han marchitado. Se puede ver que esta llamada "escritura informal" y "directa" es como la "retorsión" del calígrafo, que es "natural" y "no modificada", destinada al "talento literario" y la sinceridad en los sueños.

En primer lugar, utilizar la palabra rojo primavera en lugar de flor significa decoración, arte e ingenio. Siempre es necesario "dar dos regalos sin venir". No hace falta decir que esta flor de primavera es una flor muy hermosa y encantadora, pero desafortunadamente se ha marchitado.

Si el ajuste a cero es un impulso de serie temporal, naturalmente disminuirá. Aunque es una lástima, es algo natural y se puede solucionar. Ahora el viento del crepúsculo está lloviendo y siendo destruido. La muerte de una flor famosa es como la muerte de una mujer hermosa, lamentable y dolorosa, dos veces más dolorosa.

Se puede ver que la palabra "demasiado apresurado" tiene la palabra "demasiado" en la exclamación; el dolor y la indignación en "Viento y lluvia" de repente tiene la palabra "impotente", que no es una Palabra ordinaria, pero tiene mil hilos, miles de destinos, los mismos sentimientos.

Si entiendes este significado, obtendrás tres frases, sentirás mil veces más y obtendrás descuentos especiales. Cuando hablamos de literatura, debemos ser reflexivos y entretenidos, y no confundir a los antiguos con tontos superficiales. Sólo así podremos beneficiar a los demás y a nosotros mismos.

Después de una película con tres líneas y tres pliegues, las dos primeras líneas se cambiaron a rima oscura, y la última línea volvió a la rima original, que es única. Pero las dos palabras "lágrimas rojas" son diferentes y tristes, por lo que es especialmente adecuado centrarse en ellas.

El difunto maestro obviamente vino de "Flores del bosque" de Du Shaoling, y la idea de "Rouge" está "húmeda" debido a la fría "lluvia" de Corea del Norte. Pero si el difunto maestro realmente escribió las palabras "rouge mojado" en la película, él es el jefe y no tiene sentido repetirlo como un loro.

Después de todo, es un artista talentoso en el jardín del arte. Digirió y refinó las oraciones de Du, reemplazando solo la palabra "mojado" por "lágrimas", por lo que "Shine on You" se ve mejor que "Magnolia". Sintió que toda la imagen estaba llena de color debido a esta palabra.