"Pequeños labios y juego en el columpio" de Li Qingzhao

"Dian Lips·Take Off the Swing" es una obra de Li Qingzhao, una poeta de la dinastía Song. Esta palabra describe el estado de ánimo inocente de una niña. La primera parte describe la escena posterior a la protagonista. se baja del columpio, y la segunda parte describe la visita del protagonista al invitado. La repentina timidez representa vívidamente la imagen de una niña inocente, pura, emocional pero reservada.

Texto original

Juega en el columpio, levántate y estira tus delgadas manos. El rocío es espeso, las flores finas, el sudor fino y la ropa ligera.

Cuando entran los invitados, de los calcetines se salen unas horquillas doradas. Se alejó tímidamente, se apoyó contra la puerta y miró hacia atrás, oliendo las ciruelas verdes.

Traducción

Después de columpiarme en el columpio, me levanté, demasiado perezoso para frotarme las delicadas manos. A su lado, gotas de rocío de cristal colgaban de las delgadas ramas de flores, y el sudor fragante de su cuerpo penetró en la delgada Luo Yi.

De repente entró una invitada. Tenía tanto pánico que ni siquiera se molestó en ponerse los zapatos, así que salió vestida sólo con los calcetines, e incluso se le cayó la horquilla dorada que llevaba en la cabeza. Ella se escapó tímidamente, se apoyó contra la puerta y miró hacia atrás, oliendo de nuevo la fragancia de las flores verdes del ciruelo.

Notas

⑴Dian labios carmesí: el nombre de la palabra marca.

⑵鴴:paso. Esto se refiere a jugar en un columpio.

⑶ Perezoso: Mirada perezosa y cansada.

⑷ Calcetines: Esto se refiere a quitarse los zapatos y aterrizar en calcetines. Jinchai Liu: Significa que las joyas se caen de la cabeza cuando corres rápido.

⑸ Apoyarse en la puerta y mirar hacia atrás: Esto solo significa apoyarse en la puerta y mirar hacia atrás. No hay necesidad de ningún origen, y no tiene nada que ver con "apoyarse en la puerta para mostrar risa". ". Si debemos indagar sobre su origen, "Yimen" proviene de "Registros históricos · Biografía de Huo Shi", "El texto bordado no es tan bueno como Yishimen". Sima Qian utilizó esto para explicar la verdad de que "la agricultura es inferior a la industria y la industria es inferior a los negocios". Y "inclinarse en la puerta para vender sonrisas" es una interpretación de generaciones posteriores que se utiliza para describir la carrera de las prostitutas incluso en las dinastías Yuan y Qing: "Miras a la gente como melocotones y ciruelas en la brisa primaveral afuera. la pared, y se apoyan en la puerta para mostrar sus encantos" ("El Romance de la Cámara Oeste" de Wang Shifu (Tres copias, un pliegue), "La elegante sonrisa de apoyarse contra la puerta, el entretenimiento de tocar el tambor y arpa, no es necesario" ("El caballo colgante Jing Jiuyuan para guardar la verdad" de Wang Zhong).

Antecedentes creativos

Esta palabra es el primer trabajo de Li Qingzhao. Según la "Cronología concisa de Li Qingzhao" de Chen Zumei: en 1100 d. C. (el tercer año de Yuanfu del emperador Zhezong de la dinastía Song), Li Qingzhao conoció a Zhang Lei, Chao Buzhi y otras novias de la misma edad. Stop Swinging" se consideran un antes y un después de esto.