Hay brotes de bambú creciendo en el oeste del salón pero la puerta no está abierta, y hay pimientos en el hacia el norte para regresar al pueblo.
Shu Mei aceptó cenar con el Sr. Zhu y Gao Song planeó hablar sobre Ruan Sheng.
Quiero ser pescador, pero la fría lluvia de abril me sorprendió.
Primero hubo una cueva de dragones en Qingxi, pero no se atrevió a construirla en la montaña Zhushi.
"Dos oropéndolas cantan en los sauces verdes y las garcetas se alinean en el cielo"
Mi ventana enmarca la vista de las montañas occidentales cubiertas de nieve. Mi puerta suele decir "adiós" a los barcos que navegan hacia el este.
Las tiras medicinales son verdes, pero el color es demasiado marrón para entrar al pabellón de césped.
Están tan llenos los plantones, que los montes se avergüenzan, y sus raíces no se atreven a tomar forma.
Traducción:
Los brotes de bambú en el lado oeste de la casa principal crecieron tan exuberantemente que bloquearon la puerta. Los pimientos plantados en el lado norte también crecieron exuberantemente y formaron una hilera. , separando los pueblos adyacentes. Al ver que las ciruelas del jardín estaban a punto de madurar, invité al Sr. Zhu a probar ciruelas nuevas cuando estuvieran maduras. Al ver los pinos frente al salón, espero charlar con Ruan Sheng sobre la vida pasada y presente bajo la sombra de los pinos. Quería construir una presa, pero de repente unas nubes oscuras cubrieron los rápidos y me sorprendió que la lluvia de abril fuera tan fría. Tal vez haya un dragón viviendo en este arroyo claro. El bambú y las piedras utilizadas para construir el terraplén están amontonados como montañas y no me atrevo a correr más riesgos.
Los oropéndolas llaman a la primavera entre las nuevas ramas verdes de los sauces, regocijándose en parejas; las garcetas se alinean para recibir la brisa primaveral y volar hacia el cielo. La cola es ordenada y hermosa. Los picos nevados de Xiling son como una hermosa pintura incrustada en el marco de la ventana; el barco frente a esta puerta proviene de Soochow, a miles de kilómetros de distancia. Las ramas y hojas de las plantas herbáceas se vuelven verdes, y el verde pasa por el pabellón de palmeras y entra en el pabellón de césped. Me avergüenzo de la reputación de "montañas Miaoman vacías", pero están arraigadas en el suelo agrietado y es posible que no puedan tomar forma.
Apreciación de las Cuatro Cuartetas
"Cuatro Cuartetas" es un conjunto de poemas de Du Fu, un gran poeta de la dinastía Tang. Todo el poema es conciso, preciso, simple en concepción y sincero en emoción. Es una obra representativa de la poesía paisajística sentimental de Du Fu.
El primer poema es el esquema del grupo de poemas. Primero, escriba sobre la cabaña con techo de paja y cite sus cuatro escenas, y luego escriba sobre las simples necesidades de vida del poeta. La sencilla narración del paisaje contiene el estado de ánimo indiferente del poeta, el segundo poema trata sobre el arroyo Huanhua, que muestra que hay un dragón debajo; corriente, que expresa el estado de ánimo indiferente del poeta, preocupado por la situación en Chengdu porque vivía en una cabaña con techo de paja.
El tercer poema describe la escena de principios de primavera, con cuatro frases y cuatro escenas, fundiéndose en una imagen vibrante. En la escena alegre y luminosa, el poeta reflexiona sobre la pérdida del tiempo, la soledad y el aburrimiento. El cuarto poema está dedicado al jardín medicinal, describiendo el proceso de crecimiento de las plántulas y ramas medicinales desenterradas y representando su crecimiento en los claros; . En forma de raíz. Entre ellos, "La Tercera Cuarteta" fue seleccionado como libro de texto chino de educación obligatoria.
El contenido anterior se refiere a la Enciclopedia Baidu: Cuatro cuartetas.