Traducción de Lu You de las cuartetas de flores de ciruelo en la dinastía Song

La traducción del poema de Lu You "Poesía en flor de ciruelo" es la siguiente:

Traducción:

Se dice que las flores de ciruelo florecen en las mañanas frías, y esas flores de ciruelo florecen por todo el montañas y están cubiertas de ventisqueros; me gustan mucho las flores de ciruelo. Realmente no sé cómo convertirme en cien mil millones y disfrutar de las flores de ciruelo debajo de cada ciruelo.

Texto original:

La brisa se llena de flores y la nieve se amontona por todas las montañas.

¿Cómo se puede convertir en cientos de miles de millones y un ciruelo florece y un árbol huele fragante?

Aprecio:

Lu amaba las flores de ciruelo, escribió muchos poemas y depositó muchos sentimientos en las flores de ciruelo. Esta cuarteta fue escrita en sus últimos años, cuando vivía en un lugar apartado en las montañas. Todo el poema expresa la orgullosa independencia y el gusto noble y elegante del poeta a través de su apreciación. El comienzo de la oración "Wen Dao Meihua Da Feng Xiao" y "grande" significan dividir y abrir.

Se dice que las flores de ciruelo florecen con el viento frío de la mañana. Es un "sabor taoísta" que aún no he visto. Pero esta carta de Mei Yixing es suficiente para inducir el aprecio del poeta por Mei Yixing. Escribe dos frases para elogiar las flores de los ciruelos: "La nieve se acumula por todas las montañas" significa que las flores de los ciruelos son blancas y hay muchas flores y árboles, no que las flores de los ciruelos están en la nieve. Esta frase habla de la escena de un bosque de ciruelos, no de un ciruelo.

Siguiendo la frase anterior, después de escuchar a Mei Xin por la mañana, el poeta salió a disfrutar de las flores de ciruelo con su bastón. Vio montañas por todas partes, llenas de flores de ciruelo, como nieve blanca cristalina, cubriendo. toda la tierra El maquillaje plateado es extremadamente agradable a la vista. Este vasto mundo de Yushu y Qionglin es aceptable desde una perspectiva macro, pero si lo aprecias con atención, ¿cómo puedes agotar sus maravillas? Pero nada en el mundo puede vencer a un poeta. De repente tuvo un capricho y quiso seguir ocupado mirando.