Hablemos de aprender a traducir. Tomemos como ejemplo el coreano. Las traducciones en otros idiomas son similares. El coreano generalmente se divide en seis niveles. Si quiero trabajar como traductor de coreano, aprobé CET-6 solo para sentar una base sólida para aprender traducción. El hecho de que hayamos pasado el nivel 6 no significa que mi capacidad real para escuchar y hablar haya alcanzado el nivel 6. Todo el mundo lo sabe. Así que continúe aprendiendo interpretación y luego elija qué dirección de traducción desarrollar. Hay muchos términos profesionales en muchas industrias y no todos los que han aprobado CET-6 los conocen, por lo que deben aprenderlos nuevamente. Obtener el certificado de nivel supone completar el aspecto "hardware".
Al mismo tiempo, aprender un idioma es un proceso recíproco. Sólo aplicando lo que aprendes podrás mejorar. Sólo practicando más se puede aumentar el valor de las "instalaciones de software". ¿Qué opinas? No significa que otros te contratarán si tienes un certificado. Hay demasiada gente con certificados, al igual que mucha gente que ha superado el CET-4 o el CET-6. ¿Cuántas personas se dedican realmente a la traducción?
Solo cuando todo su hardware esté frente a los demás y se hable del software, el trabajo será naturalmente como un pato en el agua.
Espero que te ayude~