Por traducir

Un hermoso paisaje parece estar esperándome allí. Las flores también florecieron con sonrisas, y los sauces también torcieron sus cinturas, dedicándolo todo desinteresadamente y dándome la bienvenida a abordar nuevamente. ——Du Fu de la dinastía Tang, "Back Tour" El país te está esperando, Liu Hua es desinteresado. Pensando en los templos y puentes que visité antes, esta vez fui a verlos para reconstruir sus lazos amorosos y familiares.

El hermoso paisaje parece estar esperándome allí. Las flores también florecieron con sonrisas, y los sauces torcieron sus cinturas, dedicándolo todo desinteresadamente, y me dieron la bienvenida a abordar nuevamente.

Temprano en la mañana, tan tenue como la luz de la mañana, humedece la tierra, y las hojas parecen empapadas en mantequilla al anochecer, el resplandor permanece en la tierra y la arena brilla en la arena; .

Al ver un paisaje tan hermoso, la tristeza del huésped hacia los extraños desapareció por completo. ¿A dónde más podría ir sino aquí? Traducción lírica y traducción comentada de descripciones de paisajes

Al recordar el templo Xiujie y el puente Xiujue que visité antes, esta vez sentí aún más lástima por el puente Xiujue y el templo Xiujue.

Las hermosas montañas y ríos parecen estar esperándome allí; las flores sonríen, los sauces se inclinan dándolo todo desinteresadamente y dándome la bienvenida para abordar nuevamente el barco.

La luz de la mañana, tan fina como una gasa, humedece la tierra, y Yuan Ye se empapa en mantequilla por la noche, el resplandor de la tierra persiste y el viento y la arena brillan.

Después de ver un paisaje tan hermoso, la tristeza de ser un invitado afuera desapareció por completo. ¿A dónde más ir?

"Apreciación del viaje posterior" es el trabajo de Du Fu cuando volvió a visitar el templo Xiujue. Debido a la diferente mentalidad, volver a visitar lugares antiguos a menudo tiene una sensación única. En "Viajar al templo Xiujue", Du Fu tenía muchas preocupaciones de los invitados, pero en "Houyou", todas las preocupaciones de los invitados de Du Fu se redujeron. El poeta cruzó el lindo puente, tomó el recuerdo de haber visitado el templo Xiujue y volvió a subir la montaña para visitar el antiguo templo. Desde el punto de vista del poeta, las magníficas y hermosas montañas y ríos parecen estar esperando que los poetas o los turistas los visiten, y las coloridas flores y sauces están esperando desinteresadamente que los poetas o los turistas los aprecien.

"Donde el templo registra el pasado, el puente vuelve a fluir." Tanto el templo como el puente han estado allí, y cuando el poeta volvió allí, sintió más lástima por el puente y el templo. Estas dos oraciones están en forma de oraciones invertidas, colocando el objeto "templo" y "puente" antes de los verbos predicados "memoria" y "lástima", resaltando el lugar al que ir, contando toda la historia sobre los sentimientos profundos por el paisaje. , y luego Nadar profundamente emocionalmente.

Las dos primeras frases cambiaron del profundo afecto del poeta por "templo" y "puente" a "el país está esperando, Liu Hua es desinteresado", lo que muestra que las montañas, los ríos y los árboles aquí son También cariñoso con el poeta. Las personas tienen sentimientos y las cosas tienen sentimientos. Estos dos poemas son muy significativos y revelan los sentimientos del poeta sobre el mundo. La implicación es que la naturaleza es afectuosa y desinteresada, mientras que el mundo es despiadado y egoísta.

"El humo salvaje es fino y la arena llega tarde." Después de describir brevemente sus sentimientos sobre las montañas y los ríos, el poeta describió en detalle las escenas de la mañana y la tarde. Estas dos frases muestran el paso del tiempo, el poeta está aquí desde la mañana hasta la noche, mostrando la duración del tiempo y también explicando la belleza del paisaje desde el costado.

Todo el poema termina con emoción: "Las preocupaciones de los invitados se han aliviado, así que ¿por qué no rendirse aquí?" A primera vista, parece que esto es una especie de elogio por el excelente paisaje aquí. . De hecho, esto es exactamente lo que el poeta tiene en mente y se esfuerza por tener la mente abierta. Du Fu vivía en las montañas y ríos del suroeste. Las Llanuras Centrales aún no están colonizadas y la guerra aún no ha terminado. Las montañas y los ríos están destrozados y el sustento de la gente es difícil. Lleno de pena y de ira, vagó entre montañas y ríos todo el día, sin tener otra opción. Por lo tanto, la palabra "reducir el dolor" significa escribir el dolor con alegría y aumentar su dolor.

Antecedentes creativos: este poema fue escrito en el segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang. Du Fu visitó el templo Xiujue en Xinjin (ahora Sichuan) la primavera pasada y escribió el poema "Visitando el templo Xiujue". Ese mismo año, cuando visité nuevamente el templo Xiujue, escribí esta canción "After Travel". Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, era conocido como Shaoling Ye Lao, y era conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados "Du Li" juntos. Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. Du Fu

Los sauces llorones cubren el terraplén dorado y crecen las hojas de la hierba silvestre. Las hojas tiernas son como humo, sostienen los capullos de sauce y brillan de color verde. Ahora piénselo, el nuevo verde de este humo ha teñido de rojo el verde del Lago del Oeste. Cuelga sauces amarillos y flores variadas. Los sauces despiadados en Taicheng son como jaulas de humo.

De pie sobre Zhou Fang, apoyado en un bastón, solo observaba los amentos volar salvajemente con el viento como locos, persiguiendo las flores de durazno como agua corriente. Quiero * * * susurrar a Liu Hua, pero me temo que Liu Hua es frívolo y no sabe cómo lastimar su juventud. En febrero, la hierba crece y los oropéndolas vuelan y los sauces se emborrachan con el humo primaveral. Hay decenas de miles de sauces frente a la puerta de Xiaosu y hay un puente plano con hilos dorados. Deja rocío frente al Palacio Canliu y el sol poniente brilla en el río. El lago verde está sombreado por sauces y figuras humanas están sumergidas en las olas. A menudo recuerdo haber bebido vino de flores cuando era niño. La primavera siempre llega tarde en Wuyuan y los sauces llorones no cuelgan en febrero. Al lado del puente Sophora japonica y frente al caballo negro. Lluvia de seda Silu. La primavera está en el lugar de los sueños. La primavera aún no ha pasado de moda, el viento es suave y los sauces están inclinados. Los sauces tienen miles de ramas y el humo verde y las espigas doradas son difíciles de soplar.