Tres traducciones y textos originales de los poemas de Wang Yue

"Mirando a la luna" es un poema de cinco caracteres escrito por Du Fu, un famoso poeta de la dinastía Tang.

El texto original que describe el Monte Tai Dongyue es el siguiente:

¡Qué paisaje tan majestuoso es el Monte Tai! Al salir de Qilu, todavía se pueden ver los picos verdes. ?

La asombrosa naturaleza reúne miles de bellezas, separadas entre las montañas en el sur y la mañana y el atardecer en el norte. ?

Capas de nubes blancas lavaron los barrancos de mi pecho; pájaros planos volaron hacia mis ojos.

Llega a la cima: eclipsa a todas las montañas debajo de nosotros.

Traducción:

¿Cuál es la belleza del Monte Tai Dongyue? Al salir de Qilu, las montañas todavía son claramente visibles.

La naturaleza mágica reúne miles de hermosos paisajes, con montañas al sur y montañas al norte, separadas por la mañana y el atardecer.

Capas de nubes blancas limpian los barrancos del pecho; regresan al pájaro y vuelan hacia los ojos del paisaje.

Debemos subir a la cima del monte Tai y contemplar las montañas con gran orgullo.

El texto original que describe a Nanyue Hengshan es el siguiente:

Nanyue está equipado con un pájaro rojo y su etiqueta es seguida por cien reyes.

Absorbe el reino espiritual, Hongdong Banyan Fang.

Los rituales de sacrificio de la Casa Nacional no son populares en Alemania.

Si estás solo, morirás, si hoy estás en peligro, morirás.

Me encanta Shishijie.com y visito Xiaoxiang cada vez con más frecuencia.

El sol sediento sale del acantilado, y el barco está despejado.

Zhu Rong tiene cinco honores, pero no tan buenos como otros.

La cubierta morada por sí sola no mira hacia la cara, por favor tenga una cara alargada.

Tan pronto como me enteré de la señora Wei, mi fortuna se disparó.

A veces el viento se lleva como escarcha.

Nos vimos obligados a restringir las reparaciones de la carretera y no tuvimos tiempo de enviar mensajes.

Vuelve a casa y báñate en el salón de jade.

Tres suspiros, pidiendo al Señor que alabe a mi emperador.

Los sacrificios son resistentes a la descomposición, y los dioses así lo creen.

Traducción:

Se dice que hay pájaros rojos en Vietnam del Sur. Desde los emperadores hace cien generaciones, ha habido una ceremonia para dividir Vietnam.

Adorar la montaña en el vasto sur de Xinjiang puede absorber rápidamente la energía espiritual del cielo y la tierra.

La corte imperial adoraba el monte Heng y gobernaba el país se centraba en la virtud en lugar de quemar incienso y cera.

Qué solitario es visitar el lugar donde se adora a Nanyue. Los antepasados ​​de aquellos días hace tiempo que fallecieron.

La ética y la moral seculares me han obstaculizado y ahora finalmente he llegado a Hengshan.

Todo el día deambulé entre acantilados y montañas, o hice rafting en el río claro.

La montaña Zuron es tan alta que su cima parece tocar las Pléyades que se encuentran debajo.

Pero entre los picos, solo la montaña Zigai puede competir con la montaña Huashan, y parece estar compitiendo con la montaña Huashan.

También escuché que la ex dama Wei se convirtió en inmortal y voló hacia el cielo de la montaña Huashan con los dioses.

A veces el clima en las cimas es como una helada voladora.

El tiempo de caminata de larga distancia es escaso y no hay tiempo para escalar la montaña con muletas.

Después de escalar la montaña, espero bajar la montaña inmediatamente e ir al Salón Xiuyu a bañarme.

Charlé con el magistrado del condado muchas veces y le pregunté cómo había una montaña Hengshan tan majestuosa aquí. Debo alabar a mi emperador por esto.

El jade de sacrificio ha heredado las costumbres del mundo y se utiliza para sacrificios, pero Dios bendecirá al mundo por ello.

El texto original que describe a Xiyue Huashan es el siguiente:

Xigang es tan majestuoso como un anciano respetado, y los picos que lo rodean son como sus hijos y nietos.

¿Cómo puedo usar el Bastón Inmortal para subir al Monte Huashan hasta el Templo del Buda Esmeralda?

Puedes entrar al valle de los troncos de los árboles pero es difícil regresar, y los picos son como la cola de una flecha que se eleva hacia el cielo, lo que dificulta la escalada.

Cuando el clima se ponga un poco más fresco, sube a la cima de la montaña y echa un vistazo a Yamamoto.

Traducción:

Los picos de la montaña Huashan se alzan majestuosos. El pico más alto parece un anciano, y los otros picos se alzan como hijos y nietos.

¿Cómo puedo conseguir ese palo de hada de nueve secciones y volarlo hasta el lavabo del champú de Xingyu Nu?

Qué peligroso es el cañón. Una vez que el tronco del árbol entra, no hay salida, como una flecha que se dirige directamente a una puerta peor.

Después de que la brisa del otoño traiga frescura, escalaré la montaña, visitaré la casa de hadas de Bai Di y preguntaré sobre el origen del camino de las hadas.