Estaba caminando junto al río frente a la cabaña con techo de paja. La puerta de madera era sinuosa pero naturalmente se encontraba con el río. Los pescadores de Baihuatán echan alegremente sus redes para pescar, e incluso los barcos mercantes atracan aquí al atardecer. Pensé en el camino de regreso a mi ciudad natal, pero Jianmen estaba cerrado y el camino aún estaba abierto. La situación general es crítica y la gente está profundamente preocupada, pero yo estoy atrapado en Shu. Después de la caída de Luoyang el año pasado, aún no se ha recuperado. Tubo en el noroeste lo está mirando, y la crisis de la guerra también acecha en Shu. Es triste escuchar el sonido de los cuernos pintados provenientes de las murallas de la ciudad de Chengdu en el sombrío viento otoñal.
Nota (1) Ye Lao: Du Fu se hace llamar a sí mismo. (2) Delante de la valla: Delante de la valla de bambú, algunas versiones sirven como lateral de la valla. (3) Apertura a lo largo del río: el arroyo Huanhua fluye de oeste a este. (4) Chengtan: se refiere a Baihuatan. (5) Invitado Jia (Gǔ): hombre de negocios. (6) Jiange: se refiere a la Puerta Jiange, en el actual condado de Jiange, provincia de Sichuan. (7) Qintai: El lugar donde los Han jugaban al Qin está en el norte del río Huanhua en Chengdu.
Ye Lao aprecia el primer pareado, que resume el entorno circundante de la cabaña con techo de paja. Está escrito de manera simple y casual, comenzando con la palabra "Ye Lao", el nombre autoproclamado del poeta. La orilla del río es sinuosa y hay cercas de bambú y cabañas con techo de paja. En ese momento, el poeta caminaba y miraba junto al río frente a la casa con techo de paja. Lo maravilloso de la frase "Chai Men" es que fue escrita sin esfuerzo. Esta silla parece haber sido instalada al azar. Dado que el río giró en una esquina aquí, el poeta instaló una puerta en Yingjiang. No importa si la dirección es incorrecta, todo queda en manos del destino.
Las coplas describen las actividades de los forasteros fuera de la cabaña con techo de paja y el paisaje de Jiangcun. Son pausadas y ligeras, y los poemas parecen surgir con facilidad. En el hermoso Baihuatan, los pescadores pescan felizmente bajo tierra. Quizás porque el río se curva hacia atrás, es adecuado para atracar barcos, y los barcos mercantes también atracan aquí uno tras otro bajo el reflejo del sol poniente.
La primera mitad del poema es la visión salvaje del poeta. Sus palabras son puras y naturales, como esbozar una imagen simple y pacífica de un pueblo apartado en Jiangcun. Todo el cuadro está lleno de interés pastoral y transmite el estado de ánimo tranquilo del poeta en este momento. El paisaje descrito en las primeras cuatro líneas del poema parece ser el propio poeta integrándose en el mundo objetivo, y la concepción artística es como lo que dijo Wang Guowei en "Human Words": "No tengo yo, así que no lo tengo". No sé qué soy y qué son las cosas." "En las primeras cuatro frases de este poema, el estado mental del poeta es indiferente y pacífico, completamente intoxicado por el hermoso paisaje nocturno de la orilla del río, y ha alcanzado un estado de altruismo. Pero el poeta no es un ermitaño desapegado de las cosas. Con el paso del tiempo, desarrolló otra emoción. Después de que la segunda mitad del poema se vuelve lírica, todavía mantiene su apego al paisaje, pero con sentimientos subjetivos, como "Tengo mi propio reino, veo las cosas con mis propios ojos, así que todo está bien. Es mi color". ”. El paisaje aquí, ya sean las nubes o las puertas de la ciudad, el paisaje otoñal o el sonido de las bocinas, están todos afectados por los sentimientos tristes del poeta. Los dos reinos se contrastan entre sí, creando un fuerte atractivo artístico.
Corbata, este "largo camino" proviene del "Jia Passenger Ship", es natural. Fueron estos "barcos de pasajeros" los que perturbaron el estado de ánimo tranquilo del poeta y le recordaron el largo viaje. Este "largo camino" conduce primero el pensamiento del poeta hacia el norte y el sur del río, donde hay hermanos y hermanas a quienes el poeta extraña día y noche. El poeta muchas veces quiere bajar el río. A partir de esto, pensé en otro "camino largo", desde Chang'an en el norte hasta Luoyang en el este, de regreso a mi ciudad natal. La caída de Jianmen no solo cortó el camino, sino que también hizo que toda la situación fuera tensa y crítica, lo que preocupó profundamente al poeta. En esta confusión y dolor, el poeta miró hacia arriba y vio las nubes blancas, y no pudo evitar sentir que estaba flotando como nubes flotantes pero permaneció en Shu. En primer lugar, se debe a que la guerra no es pacífica y es caótica. En segundo lugar, también es la indignación del poeta contra quienes lo expulsaron de la corte y lo privaron de la oportunidad de servir al país. El poeta utiliza las nubes para expresar sus emociones, las cuales son profundas e implícitas, expresando el dolor del poeta por no tener forma de servir al país y su confusión por encontrar una salida.
El último pareado transmite el estado de ánimo triste del poeta. El poeta lamentó que Luoyang no se haya recuperado desde que volvió a caer el año pasado, y el Tíbet en el noroeste está atento a ello. También hay una crisis de guerra acechando en Sichuan. En el sombrío viento otoñal, escuché el sonido de cuernos pintados provenientes de la cima de Chengdu, lo que me entristeció mucho. Todo el poema termina con esto, dejando un regusto interminable.
Todo el poema adopta la técnica del préstamo de paisajes para expresar emociones. Cuando la primera mitad del poema muestra la imagen de Jiangcun, el poeta parece indiferente a la naturaleza. En la segunda mitad muestra su profunda preocupación por el país y su gente. Resulta que el ocio del poeta es una especie de autoliberación en el dilema de servir al país. Este tipo de desapego es el profundo desamparo y la tristeza bajo la calma.
El trasfondo creativo de Ye Lao "Ye Lao" fue escrito en 760 (el primer año de la dinastía Yuan). En ese momento, Du Fu acababa de instalarse en una cabaña con techo de paja en los suburbios occidentales de Chengdu y estaba bastante satisfecho con su vida. Pero en ese momento, el país todavía estaba en crisis y la gente en una situación desesperada, lo que le impedía calmarse, por lo que escribió este poema. Poesía: Viejos poemas salvajes Autor: Tang Du Fu Categoría de poesía: Patriotismo, expresión de sentimientos