"La historia de Xiaoshitang" de Liu Zongyuan y su traducción de "La historia de Xiaoshitang" son obras del poeta Liu Zongyuan de la dinastía Tang. El nombre completo es "A Xiaoshitang en el oeste de Xiaoqiu". Narra todo el proceso del drama del autor, describe el paisaje de "Little Stone Pond" en un lenguaje hermoso y expresa implícitamente la incapacidad del autor para deshacerse de la miseria después de ser degradado. El sentimiento general de Xiao Shitang en todo el texto es: profundo y frío, solitario y triste.
Texto original
Camina 120 pasos hacia el oeste desde la montaña, atraviesa el bosque de bambú y escucha el sonido del agua, como cantar el huáng de Pei (pèi) y la música de Corazón (lè). Mientras cortaba bambú y caminaba por el camino, vi un pequeño estanque debajo. El agua estaba muy clara (liè). Toda la piedra es el fondo, y rueda desde la orilla y sale del fondo de la roca. Se llama "chí", "Yu", "quán" (kān) y "yan". Los árboles verdes son exuberantes (màn), las venas están densamente cubiertas (zhuì) y el ginseng (cēn) es pobre (cī).
Hay cientos de peces en el estanque y todos nadan en el aire. Cuando el sol brilla, la sombra sobre la piedra permanece quieta; tú (chù) pasas, y de repente pareces estar divirtiéndote con los turistas.
Mirando hacia el suroeste del estanque, hay serpientes peleando (dǒu) curvas (zhé), que se pueden ver parpadeando. Sus potenciales costeros son diferentes entre sí y se desconoce su origen.
Sentada junto a la piscina, rodeada de árboles de bambú, solitaria y desolada, me siento triste y en silencio. Está demasiado claro para vivir mucho tiempo, pero recuerda.
Acompañantes: Wu Wuling, Gong (Gong) Gu, Yu Di Zongxuan. Li (李) y discípulos, el segundo joven alumno de Cui: Yue (Yu) se perdona a sí mismo, Yi (Yρ).
Anotar...
Lugar de salida: Lugar de salida: por.
Colina: una colina (al este de Xiaoshitang).
Occidental: En Occidente, los sustantivos son adverbiales.
Vale: vámonos.
Huang bambú: Bambú en el bosque.
Anillo: Parece que los anillos que llevan las personas chocan entre sí. Haz un sonido. Peihehuan es un colgante de jade.
Felicidad: disfrutar de..., ser feliz (uso de ideas).
Tala: tala.
Tomar: Esto se refiere a la apertura.
Mira hacia abajo a la pequeña piscina: Mira hacia abajo y verás una pequeña piscina. Mira, mira. Bájate, bájate.
El agua es extremadamente clara. Especial, especial, especial. Amargo y frío. Claro y fresco.
Toda la piedra es el fondo: es decir, toda la piedra es el fondo (piscina), y toda la piedra es el fondo. Usar, poner. Porque, como.
Cerca de la orilla, se rueda la parte inferior de la piedra: Cerca de la orilla, algunas partes del fondo de la piedra se ruedan para exponer el agua. Cierra la puerta, cierra la puerta. Baja a tierra, baja a tierra. Gun y bend son iguales, equivalentes a "armonía", lo que indica modificación y no traducción.
Por chí, por Yu, por Qin (kān), por Roca: se vuelven diferentes formas de Qin, Yu, Qin y Roca. Liao, terreno elevado en el agua. Una isla. No, roca irregular. Rocas, acantilados.
Crepúsculo: Una enredadera verde.
Cubiertos y enredados, balanceándose y caídos, desiguales y revoloteando con el viento.
Kebai Xutou: Hay alrededor de cien. En el pequeño estanque hay alrededor de cien peces. Sí, aproximadamente. "Xu" se utiliza después de un número para indicar un divisor, lo que equivale a "来".
Todo parece estar flotando en el aire, sin ningún soporte. Vacío: En el aire, el sustantivo sirve como adverbial. Todos: todos, todos.
La luz del sol es clara y la sombra está sobre la piedra: La luz del sol incide directamente en el fondo del agua, y la sombra del pez parece reflejarse en la piedra en el fondo del agua. Bájate, bájate. b: Reflexionar y distribuir. Claro, incisivo, un "minucioso".
No te muevas: (sombra de pez) inmóvil. Qué mirada tan apagada en los ojos.
Cher murió: de repente se alejó. Oye, de repente.
Ven y va (xι) de repente: entra y sale libremente, ligero y ágil. De repente: aspecto ligero y ágil. Ming: Todo cambia rápidamente.
Cuando golpeas la serpiente, puedes ver: (el flujo) gira y gira, (mirando más allá) una parte es visible y la otra parte es invisible. Cubo, como la Osa Mayor. Serpiente, arrastrándose como una serpiente. El parpadeo es visible, se avecina.
Afuera, oscuro, invisible.
Diferencia de dientes (cρ): escalonados como dientes de perro. Dientes caninos, como los dientes de perro. Las diferencias son mutuas y están entrelazadas.
Triste y frío, triste (Qi m ℉ o), suave y tranquilo (Su ℉): hace que las personas se sientan tristes, frías y profundas, llenas de tristeza. Tristeza, frialdad, uso, hacer... sentir desolación, hacer... sentir frío. Triste y triste. Jia: Profundo.
Tiene demasiado claro su entorno: porque ese entorno es demasiado triste. Entonces, porque. Qi, ese. Claridad, tristeza.
No puedo quedarme por mucho tiempo, solo puedo irme: no puedo quedarme por mucho tiempo, así que escribo la situación de Xiaoshitang y me voy. No te vayas, no te vayas, no te vayas. Sí, entonces... sólo. , en nombre de Xiaoshitang. Vámonos, vámonos.
Wu Wuling: El amigo del autor también fue degradado a Yongzhou.
Gu Gong: El amigo del autor.
Zongxuan: Primo del autor.
Erxiaosheng de Cui: Me acompañan dos jóvenes llamados Cui. Sigue al funcionario, síguelo. Li, seguir, verbo. Cui se refiere al cuñado de Liu Zongyuan, Cui Jian. Xiao Sheng, joven.
Traducción
Caminé unos 120 pasos hacia el oeste desde el pequeño montículo. Me alegré mucho de escuchar el sonido del agua fluyendo a través del bosque de bambú, como el sonido de los colgantes de jade y el jade. anillos tintineando en mi cuerpo. (Entonces) se cortó el bambú y se hizo un camino. Hay una pequeña piscina debajo, que es muy fresca. La piscina se basa en una sola pieza de piedra, cerca de la orilla, y el fondo de la piedra se curva hacia arriba para revelar la superficie del agua, como varias piedras e islas. Los árboles frondosos y las enredaderas verdes están cubiertos de curvas, balanceándose y cayendo, irregulares y revoloteando con el viento.
Hay alrededor de cien peces en el estanque, y todos parecen estar nadando en el aire sin ningún apoyo. El sol brilla directamente sobre el fondo del estanque y las sombras de los peces se reflejan en las rocas del fondo. (El pez) se quedó quieto y de repente se alejó nadando, yendo y viniendo, ligero y ágil, como para divertir a los turistas.
Mirando hacia el suroeste de Shitan, (el arroyo) gira y gira como el Beidou, (y) gira y gira como una serpiente arrastrándose, (a veces) visible, (a veces) invisible. Las orillas eran dentadas como colmillos y no se podía saber dónde comenzaba el arroyo.
Situada junto a la playa de piedra, rodeada de bosques de bambú, es tranquila y vacía. (Esta atmósfera) hace que la gente se sienta triste, fría y profunda, llena de tristeza. Como el ambiente era demasiado sombrío para quedarme mucho tiempo, escribí esta escena y me fui.
Wu Wuling, Gu Gong y mi hermano Zongxuan fueron a hacer turismo juntos. Había dos jóvenes con ellos, uno llamado Cui, otro llamado Jian Ji y otro llamado Feng Yi.
Haga un comentario de agradecimiento
El autor transmite su estado de ánimo solitario y triste en su vida apartada en su escritura de paisajes, que es una obra maestra de combinación de escenas. El texto completo es solitario, tranquilo y lúgubre. Parece tratar de un paisaje, pero en realidad trata del corazón. Aunque sólo hay unas pocas palabras que describen a los peces nadando en el estanque, el agua clara y la postura física y mental de los peces nadando se describen con extrema precisión. Además, la pintura de los peces nadando en el estanque es maravillosa y no hay agua involucrada en absoluto. Simplemente decir que los peces "nadan en el aire" hará que el agua sea clara y transparente, y los peces cobrarán vida. Todo es maravilloso. La concepción artística es profunda e impresionante. La apreciación de las "Notas de viaje sobre el paisaje de Xiaoshitang" de Liu Zongyuan es parte de su creación en prosa, que tiene altas habilidades artísticas y originalidad. Entre sus pocas notas de viajes paisajísticos, "La historia de Xiaoshitang" es una obra muy representativa. La historia de Xiaoshitang es una de las ocho historias de Yongzhou. El artículo describe vívidamente la belleza y la tranquilidad del entorno y el paisaje de Xiaoshitang, y expresa los sentimientos de soledad del autor después de haber sido degradado y frustrado. El lenguaje es conciso y vívido, el paisaje es delicado y realista, y todo el artículo es poético y pintoresco, lo que demuestra las magníficas habilidades de escritura del autor. Por lo tanto, se ha convertido en una famosa pieza en prosa transmitida a través de los siglos. Este diario de viaje se puede dividir en cinco párrafos. En el primer párrafo, el autor utiliza la técnica de "transformación dinámica" para guiarnos a apreciar varios paisajes en el proceso de movimiento, que tiene un fuerte sentido de imágenes dinámicas. "A ciento veinte pasos de Shanxi, separados por bambúes, puedo oír el sonido del agua, como un anillo de sonido, y soy feliz."