Mirando la luna brillante, pensando en ello/Mirando hacia atrás a la luna brillante
¿El autor Zhang Jiuling? Dinastía Tang
La luna está ahora sobre el mar, sobre el horizonte.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
Traducción
Una luna brillante se eleva sobre el vasto mar, y tú y yo nos miramos desde los confines de la tierra.
Todos los seres vivos odian las largas noches de luna y extrañan a sus seres queridos durante toda la noche.
Apaga las velas y aprecia la luz de la luna en la habitación. Deambulé vestido, sintiendo el frío de la noche.
No puedo regalarte la hermosa luz de la luna, sólo espero encontrarte en mis sueños.
Datos ampliados:
Mirar la luna y pensar en lugares lejanos
El primer verso va directo al grano, muy ligado al tema, expresando emociones a través de escenas, y yendo directamente al tema. En el vasto Mar de China Oriental, una luna brillante sale lentamente. Al mismo tiempo, ¡el poeta extraña a sus familiares en su ciudad natal! Lo que aquí se representa con una concepción artística amplia es un conmovedor sentimiento de mal de amor, que no sólo pertenece al poeta, sino también a parientes lejanos en el mundo, ¡el mismo cielo, la misma luna, el mismo mal de amor! La razón por la que el primer pareado se ha convertido en una línea famosa a través de los tiempos es porque utiliza versos simples y naturales para expresar los mismos sentimientos de todos en el mundo.
Conectar entre sí, expresar los propios sentimientos directamente y pasar de la imaginación al mundo interior son crecimientos naturales después de la luna llena. En la larga noche, persistieron una tristeza y un resentimiento interminables. ¿Cómo puede una persona amorosa soportar esta soledad fría y solitaria? La luna brillante brilla en el cielo. La luna suele ser tan hermosa, pero ahora es tan despiadada. Independientemente del estado de ánimo del poeta en ese momento, ¡cuelga alto en el cielo y dispersa libremente la luz de la luna! ¿Cómo podía un poeta enamorado soportar semejante provocación, dando vueltas y vueltas, sin poder dormir?
La copla del cuello, muy ligada a la copla superior, describe las acciones provocadas por el mal de amores. El mal de amor provocado por las burlas de la luna hizo que el corazón del poeta latiera con frecuencia. El profundo mal de amor era insoportable y le provocaba insomnio, por lo que tomó las siguientes acciones. En ese momento, el poeta se dio vuelta, apagó la vela tenue y se vistió. El poeta enamorado siente que la luz de la luna es regordeta y hermosa, lo cual es una emoción muy complicada.
La luna trae mal de amores y los poetas deberían odiarla. ¿Cómo experimentan la belleza? Debido a que el poeta se siente solo en este momento, sólo la luna puede acompañarlo, y ahora la luna se ha convertido en el objeto de su sustento emocional. Aunque el sentimiento de mal de amor es triste, si esta luna brillante ni siquiera está allí, el poeta será devorado por la noche sin límites, y el mal de amor sin fin se deprimirá aún más en su corazón. ¡Creo que esto es tan impotente y doloroso! Por tanto, la luna brillante en este momento se ha convertido en el apoyo del poeta, la esperanza del poeta y el confidente del poeta.
Cuando una persona está en la luna, queda completamente intoxicada e intoxicada, incapaz de controlarse. ¡El tiempo se congeló en este momento y la gente estaba obsesionada con él hasta que el frío rocío mojó sus ropas! ¡Este comportamiento del poeta expresa vívidamente el anhelo del poeta por las personas lejanas!
El último pareado, o muy ligado a la frase anterior, crea ensueño al mirar la luna. A lo lejos sólo se ve una luna brillante. El poeta quiere enviar una luna brillante llena de mal de amores a gente lejana, pero no puede evitar pensar que el resultado sólo puede ser miserable. Como es imposible, ¡volvamos a la cama y esperemos vernos en nuestros sueños! ¡Persiguiendo sueños es la novena era de esta noche, un acto impotente de personas indefensas y un sueño ilusorio! ¡Esto refleja el anhelo infinito del poeta por sus familiares en su ciudad natal y aumenta su sensación de soledad! Cuando desperté del sueño, lo único que quedaba eran pensamientos interminables.
Traducción de "Mirar la luna y pensar en la distancia"
El poema "Mirar la luna y pensar en la distancia" de Zhang Jiuling en la dinastía Tang
La luna ya está sobre el mar en este momento, en el fin del mundo* * * arriba.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
Traducción:
Una luna brillante se eleva sobre el mar, y tú y yo estamos admirando la luna a miles de kilómetros de distancia.
Los amantes odian las noches largas y se quedan despiertos toda la noche anhelándote.
Las velas se apagan, la luz de la luna se llena de amor, y la ropa se mancha de rocío y ropa mojada.
No puedo darte un dinero hermoso, así que será mejor que entre en mi sueño y esté contigo.
"Mirando la Luna y Pensando en la Distancia" es una obra de Zhang Jiuling, poeta de la dinastía Tang. Este poema es una obra maestra del anhelo por la luna. Cerca del título al principio, la primera oración es "mirando a la luna" y la segunda oración es "huaiyuan" luego expresa el sentimiento de parientes desaparecidos que están lejos, y tres o cuatro oraciones describen específicamente el; situación de noches de insomnio; las dos últimas frases expresan además un profundo afecto por los parientes lejanos. El lenguaje de todo el poema es natural y turbio sin dejar ningún rastro, es persistente y patetismo pero no triste. La concepción artística es hermosa, la concepción es inteligente, las escenas se mezclan, los detalles son meticulosos y es profundamente conmovedor. .
Antecedentes creativos
En el año 21 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Zhang Jiuling fue nombrado primer ministro. En el año veinticuatro de Kaiyuan, se declaró en huelga después de haber sido calumniado por el traidor Li. "Mirando la luna y pensando en lo lejano" probablemente fue escrito en el año 24 de Kaiyuan, después de que Zhang Jiuling fuera degradado a Jingzhou, y debería pertenecer al mismo período que "Doce poemas de sentimientos".
¿Quién es el autor de “Full Moon Nostalgia”?
El poema de Jin Yong titulado "Poemas inacabados de Qiu Chuji" expresa su amor por la Luna de Medio Otoño.
Texto completo: Desde la antigüedad, la luna ha sido la más brillante en el Festival del Medio Otoño y la brisa fresca se ha mantenido durante la noche. ? Un día, el tiempo estaba sombrío, el mar estaba lleno de peces y el agua llena de dragones.
Las novelas de Jin Yong encarnan la exploración del significado y el valor históricos. Al representar los agravios entre sectas de artes marciales, entre personas, entre religión y secularidad, entre ortodoxia y culto, entre países y naciones y entre dinastías, en última instancia crea agravios entre diferentes individuos, sectas, países y naciones. , iglesias y dinastías.
Jin Yong expresa fuertes emociones trágicas en sus novelas, que consisten esencialmente en deconstruir valores negativos y promover valores positivos.
Datos ampliados:
La elección que hace Jin Yong del trasfondo de sus obras también sirve para dar forma al contenido y a los personajes de la novela. A lo largo de las obras literarias de Jin Yong, casi todos los trasfondos históricos están ambientados en tiempos turbulentos, porque los tiempos turbulentos pueden reflejar mejor los sentimientos heroicos de las figuras históricas. En comparación con los funcionarios cobardes y anticuados del templo, los caballeros tienen un fuerte sentido de justicia nacional.
Como dijo Guo Jing: "Una gran persona caballerosa sirve al país y al pueblo". "Servir al país y al pueblo" es la búsqueda más elevada de la gente caballerosa, y "dedicar su energía a la muerte" lo es. Su destino final es la sublimación del reino espiritual del caballero. Los héroes Jianghu en las obras de Jin Yong son todos verdaderos héroes que consideran el mundo como su propia misión, aunque no viven en templos.
El texto original y traducción del antiguo poema "Mirando a la Luna y Pensando en la Distancia"
"Mirando a la Luna y Pensando en la Distancia" es una obra de Zhang Jiuling, poeta de la dinastía Tang. Este poema es una obra maestra del anhelo por la luna. Cerca del título al principio, la primera oración es "mirando a la luna" y la segunda oración es "huaiyuan" luego expresa el sentimiento de parientes desaparecidos que están lejos, y tres o cuatro oraciones describen específicamente el; situación de noches de insomnio; las dos últimas frases expresan además un profundo afecto por los parientes lejanos. El lenguaje de todo el poema es natural y turbio sin revelar ningún rastro, es persistente y patético pero no triste. La concepción artística es hermosa, la concepción es inteligente, las escenas se mezclan, los detalles son meticulosos y es profundamente conmovedor. . He recopilado las traducciones de "Mirar la luna y pensar en la distancia" y "Zhang Jiuling" para usted. Espero que le resulten útiles.
1. Texto original
La luna ahora está sobre el mar, sobre el cielo * * *.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
Dos. Notas
(1) Huaiyuan: Familiares desaparecidos lejos.
⑵ Frase "Mar": Una luna brillante se eleva sobre el vasto mar, recordando a las personas a familiares y amigos lejanos en el mundo. En este momento es hora de mirar la misma luna brillante. "Moon Fu" de Xie Zhuang: "Hay una luna brillante en mil millas".
⑶ Amante: La persona afectuosa se refiere al propio autor; hablo de familiares. Noche lejana: noche larga. Quejarse de la larga noche: Quejarse del insomnio por separación, o incluso quejarse de la larga noche.
(4) Noche: Toda la noche, toda la noche, es decir, toda la noche. "Libro del último Han·Quinto Lun Zhuan": "Mi hijo está enfermo. Aunque está inconsciente, no duerme por la noche. Si es así, ¿es desinteresado?"
5. : amar. Zi: Hidratante. Lleno de lástima: Aprecia la luz de la luna en la habitación. Aunque apagué las velas aquí, el cielo no se oscureció. Según el contexto, esta es la hora de la luna, que debería ser alrededor del día 15 del calendario lunar. Cuando una persona admira tranquilamente la luz de la luna en una habitación, surge un sentimiento de "lástima", que es simplemente un sentimiento del corazón. Al leer poesía, es necesario comprender la psicología del poeta en ese momento para poder comprender la poesía.
La luz plena se parece naturalmente a la luz de la luna llena. "Llena" describe un estado, debería ser que la luz de la luna incida directamente en la habitación.
[6] Frase de "No puedo soportarlo": Aunque la luz de la luna es buena, es mejor volver a dormir y pasar un buen rato. "¿Cuándo vendrá la luna brillante?" de Lu Ji. : "Hay un resplandor en él, pero no es suficiente". Manshou: Manshou significa. Inglés: estoy lleno.
Tres. Traducción
Una luna brillante se eleva sobre el mar. Tú y yo estamos admirando la luna a miles de kilómetros de distancia.
Los amantes odian las noches largas y se quedan despiertos toda la noche anhelándote.
Las velas se apagan, la luz de la luna se llena de amor, y la ropa se mancha de rocío y ropa mojada.
No puedo darte plata hermosa, así que será mejor que esté contigo como en un sueño.
Traducción de "Mirando la Luna y Pensando en la Distancia" y "Zhang Jiuling"
Introducción a la obra: "Mirando la Luna y Pensando en la Distancia" de Zhang Jiuling, un poeta de la dinastía Tang, es una obra maestra llena de anhelo por la luna. Tanto lírico como lírico. La siguiente es la traducción y apreciación de "Mirando la luna y pensando en un lugar lejano" de Zhang Jiuling. Todos pueden consultarlo.
Mirando la luna, pensando en una a lo lejos
Zhang Jiuling
La luna ahora está sobre el mar, sobre el horizonte.
Las personas que aman odian las largas noches, las noches de insomnio, extrañar a la persona que aman.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
Interpretación de poesía
Hay una luna brillante en el mar, y la gente a lo lejos mira la luna y se extraña como yo. Las personas apasionadas se quejan de las largas noches y extrañan a sus seres queridos toda la noche. Apague las velas y aprecie la luz de la luna en la habitación. Mientras me vestía, sentí que el rocío se hacía cada vez más denso. No puedo darte esta mano llena de luz de luna, así que será mejor que me vuelva a dormir, esperando encontrarte en mis sueños.
Traducción 2:
Una luna brillante surge del mar. En ese momento, mis familiares y yo a lo lejos también estábamos mirando la luna.
A los familiares les molestó que la noche fuera demasiado larga. Después de una noche entera, el sentimiento de nostalgia se hizo aún más fuerte.
Cuando apagué la vela, sentí que la luz de la luna era brillante y hermosa. Me puse la ropa y salí a contemplar la luna durante mucho tiempo, sintiendo el frescor del rocío en medio de la noche.
Aunque la luz de la luna es hermosa, no puedes sostenerla en tus manos y regalarla a familiares lejanos. También podrías volver a dormir y ver a tus seres queridos en tus sueños.
Explicación de palabras
La larga noche.
Jingxi: toda la noche
Vestirse: significa salir.
Las gotas de rocío están mojadas.
Vuelta a la cama: Vuelve al dormitorio y duerme.
Frase célebre:
La luna está ahora sobre el mar, sobre el cielo * * *.
Estas dos frases están escritas en la luna brillante, y extraño a mis familiares y amigos lejanos: cuando la luna sale del mar, mis familiares y yo estamos lejos el uno del otro, cada uno al final del mundo, * * * mirando esta luna brillante. La primera frase describe el paisaje y señala "mirar la luna", mientras que la segunda frase va del paisaje a la emoción y a "Huaiyuan". La concepción artística es rica y amplia, y el estilo es natural. Es una frase famosa.
Apagué las velas y me enamoré de esta habitación iluminada por la luna. Me puse mi ropa y deambulé en el frío y profundo rocío de la noche.
1 lástima: el amor. ②Lleno: lleno de luz de luna. 3. Vístete: Ponte la ropa y sal de casa. 4 Sensación de rocío: El rocío se siente húmedo. Significa exponer ropa gruesa y mojada.
El significado de estas dos frases es que la luz de la luna está muy lejos, mis pensamientos persisten y creo que la luz de la luna es muy linda. Hacía que la gente pensara más profundamente y les daba sueño, así que simplemente se levantaban y salían de la casa para mirar la luna a lo lejos. Después de estar mucho tiempo de pie, me di cuenta de que era tarde en la noche y mi ropa estaba mojada de rocío. Los dos poemas contienen un fuerte sentido de nostalgia y describen hábilmente la verdadera escena de una noche de insomnio en la luna, con técnicas inteligentes y significados vívidos.
No puedes tener una hermosa luz de luna, sólo espero encontrarte en sueños.
1 No puedo soportarlo: No puedo.
2 mano sobrante: mano completa.
③Dormitorio: Dormitorio y dormitorio. Esto significa irse a la cama.
(4)Ritual: Tiempo para juntarnos y divertirnos.
Estas dos frases son causadas por el deseo de la luna: aunque la luz de la luna es hermosa, no se puede regalar a los familiares; ¿por qué no volver al dormitorio y soñar con reunirse con los familiares? La concepción artística es maravillosa, la emoción es profunda, la concepción artística es tranquila y el regusto es largo.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un poema sobre mirar la luna y apreciar a las personas. El mal de amor surgió a causa de la luna llena, pero me quedé despierto toda la noche. La luz de la luna es causa y testigo del mal de amores.
El poeta expresa sus sentimientos internos describiendo las acciones del protagonista.
La concepción artística de todo el poema es rica y tranquila, el lenguaje es vívido, las emociones y el paisaje se mezclan orgánicamente, son suaves y persistentes, y tienen un regusto interminable.
Mirar la luna y abrazar a la gente es un tema común en la poesía antigua, pero es raro ver a Zhang Jiuling escribir de manera tan tranquila, ligera y profunda. El poema expresa el anhelo del poeta por las personas lejanas a través de la descripción de los altibajos de pensamientos del protagonista al mirar la luna. "La luna brillante está en el cielo, y el fin del mundo * * * está cruzando el mar en este momento". Dos frases, una frase escribe la escena y una frase entra en la concepción artística de la escena. El poeta utiliza un lenguaje simple y natural para pintarnos un cuadro: una luna brillante sale del Mar de China Oriental, mostrando una escena infinitamente vasta y conmovedora. La luna es profunda e impredecible, lo que naturalmente evoca el anhelo interminable de la gente del poema. Imaginó que las personas que se encontraban muy lejos en el cielo también podrían estar extrañando la luna en ese momento. En el poema, las personas no escriben sobre extrañarse unos a otros durante la luna llena, sino que se imaginan extrañándose a sí mismas durante la luna llena. Está inteligentemente concebido y es significativo, y encarna vívidamente el sustento profundo del poema. La palabra "生" en la oración es muy vívida, similar a la palabra "生" en el poema de Zhang "La luna brillante en el mar sube con la marea". La frase "El fin del mundo en este momento * * *" proviene de "Yuefu" de Xie Zhuang, que significa "a mil millas de distancia de la luna brillante". El poeta combina hábilmente la descripción del paisaje con el lirismo para escribir sobre la luna brillante de cada uno, que también contiene nostalgia. El primer pareado capta este problema y las frases siguientes se derivan de él.
Las dos frases "trayendo al corazón separado, la larga reflexión de la noche" describen la ira de muchos amantes durante la larga noche, que no pueden dormir en toda la noche debido a su amor por la luna. Se trata de expresar la ambivalencia de la persona del poema que regresa de la imaginación a la realidad, y de mirar la luna a dormir. Aquí escribí mucho sobre las diversas acciones de los amantes, desde el anhelo hasta el pensamiento, desde el pensamiento hasta el sueño, desde el sueño hasta la queja de la larga noche, que contiene los sentimientos subjetivos de los amantes. ¡Qué sentimientos tan profundos encierra esta "Larga Noche del Resentimiento"!
De acuerdo con los requisitos de la rima, los pareados deben ser antítesis ordenadas, pero este poema adopta el formato de antítesis fluidas. Esto se debe, por supuesto, a que la dinastía Tang temprana no tenía requisitos estrictos para las rimas. Todavía se conservaba hasta cierto punto el estilo de la poesía antigua. Por otro lado, el pareado adopta la forma de pares fluidos, que se acerca más al primer pareado en contenido. Fluye de forma natural y da a la gente una sensación pura de encanto. "No está oscuro cuando apagas las velas, y no hace calor cuando te pones el abrigo." El poema está escrito porque las personas están lejos y se extrañan durante toda la noche. Después de apagar las velas, sienten que el. La luz de la luna está llena de una luz encantadora, así que se vistieron y salieron. Fuera de la casa, miraron la luna solos, meditando, y no despertaron hasta que el rocío mojó sus ropas. Esta es una imagen sufriendo un mal de amores.
Esta copla parece tratar de admirar la luna, pero en realidad contiene pensamientos profundos. El brillo de la luna es el más atractivo. El poeta da un salto en su pensamiento e imagina que la luz de la luna puede convertirse en la encarnación de la persona que extraña y su cuerpo puede confiar en ella como compañera. "Apagar las velas" es simplemente seguir la luz de la luna: "vestirse" es pasar más tiempo con Yuehua. Esta escena es muy similar a "No nos conocemos en este momento, que la luna te brille". El poema no sólo describe la belleza de la luz de la luna, sino también el profundo significado del poeta. La correlación es clara y frustrante. Los dos verbos "apreciar" y "gan" en la oración expresan plenamente el anhelo del poeta por las personas lejanas. Esta es una forma de escribir que una persona queda embarazada de la luna porque la mira, y una persona mira a la luna porque está embarazada de la luna. Esboza una concepción artística de observar en silencio la luna brillante y pensar en un lugar en la distancia. La luna brilla y la gente está oscura, muchas personas están expuestas y la gente tiene un solo propósito y sufre. "Así que dejo mi mensaje a la luna y lo transfiero a mi cama, con la esperanza de tener un sueño". Esta frase muestra que no podemos encontrarnos porque extrañamos a las personas que están lejos, así que no podemos evitar tenerlo. la idea de regalar la luna a la gente que está lejos. El antiguo poema "Cómo Jiaojiao, la luna brillante" imitado por Lu Ji de la dinastía Jin contiene la frase "Hay un resplandor cuando brilla, pero la mano no está llena" y el poema "Así que dejé un mensaje con la luna brillante". " viene de esto. Lo que sigue es la búsqueda de los sueños, que es una ilusión impotente, pero resalta aún más el profundo afecto del poeta por las personas desaparecidas y lejanas, lo que hace que el poema sea más específico y significativo. El poema termina abruptamente en el entrelazamiento de la decepción y la esperanza, lo que resulta particularmente significativo de leer. El título de este poema es "Mirando la Luna y Pensando en la Distancia". Todo el poema se centra en "mirar" y "huai", con "luna" y "distancia" como objetos líricos. Por eso, el poema nunca está lejos de la luna brillante, y cada frase está lejos del abrazo. Escribe la luna con tanta ternura y expresa sentimientos con tanta calma. El amor en el poema es persistente y patético, y el lenguaje naturalmente se vuelve turbio e invisible. Este estilo tuvo una profunda influencia en poetas posteriores como Meng Haoran y Wang Wei.
Antecedentes creativos
En el año 21 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Zhang Jiuling fue nombrado primer ministro. En el año veinticuatro de Kaiyuan, se declaró en huelga después de haber sido calumniado por el traidor Li.
"Observar la luna y pensar en lo lejano" probablemente fue escrito en el año 24 de Kaiyuan, después de que Zhang Jiuling fuera degradado a Jingzhou, y debería pertenecer al mismo período que "Doce poemas de sentimientos".
Sobre el autor
Zhang Jiuling, ministro de la dinastía Tang. El naturalista Zi Zishou nació en Qujiang, Shaozhou. Jinglong fue un erudito en sus primeros años. Tang Xuanzong fue un sabio famoso de la dinastía Tang. Fue ministro de Zhongshu, Tongzhongshuguan y Zhongshuguan. En el año veinticuatro de Kaiyuan, Li se retiró. Su "poesía del sentimiento" es famosa por su estilo vigoroso. También está la Colección Qujiang.