Información básica
Los caracteres chinos simplificados son caprichosos
Hanyu Pinyin zhāo sān müsü
La ortografía en inglés es muy buena y frío; caprichoso; mañana y tarde
Palabras tristes y despectivas
Yuxtaposición de estructura gramatical
Modismo usado como predicado, atributivo, adverbial, es despectivo, advirtiendo a la gente que; presta atención a la realidad y evita dejarte engañar por dulces palabras. Porque por muchas formas que haya, sólo hay una esencia.
Definición idiomática 1. (significado antiguo) originalmente se refiere a hacer trucos para engañar a la gente.
2. (Significado actual) Más tarde, se usa como metáfora de cambiar de opinión a menudo y ser caprichoso, o de ser despreocupado y pensar demasiado.
Sinónimos incluyen voluntarioso, caprichoso, cambiante, voluntarioso.
Antónimos: conformista, inmutable, consistente, leal hasta el fin.
De "Zhuangzi - La teoría de todas las cosas": "Se le dio al público, diciendo 'tres y cuatro veces'". Todos los francotiradores estaban muy enojados. Diga: "Pero siempre está cambiando". Todos están felices. También se debe a que el nombre no es digno de ese nombre y se usa con ira. "
El lugar de nacimiento de la dinastía Song (ahora Shangqiu).
Gramática: combinación; utilizada como predicado, atributivo y adverbial; una metáfora despectiva para las personas caprichosas.
Ejemplo: establecer reglas: cómo servir comida, cómo recolectar comida, cómo hacer reverencias y cómo alabar a los santos. Además, esta regla no es como es ahora ◎ "La tumba bajo la lámpara" de Lu Xun. >
Ejemplos idiomáticos.
(1) Establezca reglas: cómo servir comida, cómo recoger comida, cómo hacer reverencias y cómo alabar a los santos. Y esta regla no es tan voluble como es. ahora - "Grave and Lamp" de Lu Xun
(2) Los llamados trabajadores día y noche se hacen amigos - "Sobre la eliminación del caos" de Liu Xie de la dinastía del sur (dinastía Liang)
3 Trabajando día y noche, ayer no es hoy - Canción poética "Cabra" de Qiao Mengfu de la dinastía Yuan [1]
Traducción original
En la dinastía Song, había personas a las que les encantaba que las mataran, se criaban en grupos y podían entender el significado de ser asesinado, y también se ganaban el corazón del público. Dañaban a sus familias y satisfacían su deseo de ser asesinados. tienen prisa, limitarán su comida para evitar que el público se rebele. Primero dije: "¿Es suficiente estar en armonía unos con otros?" "Todos los francotiradores estaban enojados. De repente, dijo: "¿Es suficiente mantenerse en contacto entre sí? "Toda la gente se puso en cuclillas felizmente. - Extraído de "La teoría de la igualdad de las cosas de Zhuangzi"
Notas
1. Francotirador (jū) Gong: un anciano que cría monos. p>
Notas
p>
2. Solución: entender, entender, entender
3. Francotirador: mono
4. : mente.
5. Entendido: lo sé.
6. Gana el corazón de la gente: entiende la mente del anciano que cría al mono.
8. Rellenar.: Satisfacción
9. Deseo: deseo, necesidad
Eh: por un tiempo.
11. ración.
p>
12. Habitación: falta
13. Límite: límite. 15. Domar (xê n.): domar, obedecer, obedecer
16. Kuang: engañar
18. " o "tú", el texto hace referencia a los monos.
19. Fruto: el fruto del roble, comúnmente conocido como "bellota".
20. Ya basta, basta.
21. Todos ellos.
23. Todos: Se enojan juntos.
24. tirado en el suelo
25. Chao: Mañana
26: Pronombre, se refiere a mono
Traducción
. Traducción
Dinastía Song. (Shangqiu de hoy) Había un anciano que criaba macacos. Le gustaban mucho los macacos y tenía un gran grupo de macacos, pero pronto, la familia se quedó sin comida. limitó la cantidad de bellotas que los macacos podían comer, pero temía que los macacos no lo escucharan.
Primero les mintió a los macacos: "Les daré tres bellotas por la mañana y cuatro por la tarde. ¿Es esto suficiente?" Muchos macacos se enojaron mucho y se levantaron de un salto. Después de un rato, dijo: "Te daré bellotas, a las cuatro de la mañana y a las tres de la tarde. ¿Es esto suficiente?" Después de escuchar esto, los macacos cayeron felices y obedecieron al anciano con alegría.