Texto original y agradecimiento de "Dos poemas sobre el Sauvignon Blanc" de Li Bai 1
Sauvignon Blanc, en Chang'an. Luowei llora en otoño sobre la barandilla dorada del pozo, la escarcha es desoladora y la estera está fría. La lámpara solitaria se pierde en sus pensamientos, levanta las cortinas y mira el cielo iluminado por la luna, suspirando, la belleza es como una flor en las nubes. Está el largo cielo de Qingming arriba y las olas del río Lu abajo. El viaje es largo y el alma sufre, pero el alma del sueño no puede llegar a Guanshan. Sauvignon Blanc es desgarrador.
El sol está lleno de flores y humo, y la luna brilla, así que no puedo dormir. Zhao Sechu detuvo el Pilar Fénix y el Shuqin estaba a punto de tocar las cuerdas del pato mandarín. Esta canción no debe ser transmitida por nadie y me gustaría enviársela a Yan Ran con la brisa primaveral. Al recordar que estás tan lejos de mí a través del cielo azul, mis ojos solían estar llenos de olas, pero ahora son como una fuente de lágrimas. Si no crees que tengo el corazón roto, regresa y mírate frente a un espejo brillante.
Autor: Li Bai (701-762) es sin duda reconocido como uno de los poetas más genios de la antigua China. La mayoría de la gente piensa que también es un gran poeta. Su hogar ancestral es Longxi (ahora Gansu). Se dice que nació en Asia Central, pero vivió en Shu cuando era joven. En su mejor momento, viajó por todo el mundo, aprendió taoísmo y manejo de la espada, bebió bien y sirvió. como caballero. Posteriormente fue exiliado a Yelang (ahora Guizhou). Sus poemas son tan imaginativos como "Quiero subir al cielo azul para abrazar la luna brillante", y su impulso es como "el agua del río Amarillo que sube del cielo", que de hecho nadie puede igualar. En los primeros años de la dinastía Song del Norte, la gente descubrió las dos palabras "Bodhisattva Bárbaro", "Ping Lin Momo es como tejer humo" y "Recordando a Qin E", "Qin E soñaba con romper la luna en la Torre Qin", y las respetaban. él como el antepasado de la palabra. Algunas personas sospechan que fue confiado por las generaciones futuras y hasta el día de hoy existen muchas demandas. De hecho, los poemas Yuefu de Li Bai habían sido orquestados en ese momento, lo que fue el origen de Ci. En cuanto a estos dos poemas, que siempre han sido llamados los "antepasados del ci y la música durante generaciones", tienen un estilo soberbio y una atmósfera grandiosa. Si no pertenecen a Li Bai, ¿las obras de quién deberían considerarse?
Nota: Yanran: El nombre de la montaña es Montaña Hangai, que se encuentra en la actual República Popular China de Mongolia.
El aprecio "Sauvignon Blanc" pertenece a "Zaqu Song Ci" de Yuefu y, a menudo, comienza y termina con las tres palabras "Sauvignon Blanc". Todo el poema está escrito con sinceridad y es desgarrador de leer. La primera canción parece tener un significado especial, y la segunda trata sobre el anhelo de las mujeres por sus familiares en la expedición. "Dos poemas sobre el Sauvignon Blanc" de Li Bai Texto original y agradecimiento 2
Sauvignon Blanc·Parte 1
Li Bai
Sauvignon Blanc, en Chang'an.
Luowei llora en otoño en Jinjinglan, la escarcha es desoladora y la estera está fría.
La lámpara solitaria se llena de pensamientos y penas, y levanta las cortinas para mirar la luna y suspira.
La belleza es como una flor separada de las nubes, con el cielo azul arriba y las olas del río Lu abajo. El alma sufre por la distancia del cielo y la tierra.
Es difícil para el alma del sueño llegar a Guanshan. Sauvignon Blanc es desgarrador.
Segundo
El sol está lleno de flores y humo, y la luna brilla, así que no puedo dormir.
Zhao Sechu detuvo el Pilar Fénix y el Shuqin estaba a punto de tocar las cuerdas del pato mandarín.
Esta canción no está destinada a ser transmitida por nadie y me gustaría enviársela a Yan Ran con la brisa primaveral⑵.
Te recuerdo tan lejos de mí en el cielo azul.
Lo que solía ser Hengbomu es ahora una fuente de lágrimas.
Si no crees que tengo el corazón roto, vuelve y mírate frente a un espejo luminoso.
Notas:
1. Luowei: también conocida como Shaji, comúnmente conocida como la dama textil.
2. Jinjinglan: un pozo exquisito.
3. La estera está fría: se refiere al frescor de la estera de bambú.
Dificultad en Guanshan: Hace referencia a la dificultad del camino peligroso.
Sauvignon Blanc: Este es un lenguaje en la poesía de la dinastía Han. Los poetas de las Seis Dinastías escribieron en su mayoría poemas famosos, comenzando con "Sauvignon Blanc", que pertenece a "Canciones y canciones varias" de Yuefu.
El mundo está lejos y el alma sufre. El alma del sueño no puede llegar a la montaña.
El poema de Yuefu "Long Love" probablemente fue escrito por Li Bai después de su partida. Chang'an. Basado en el amor entre hombres y mujeres, encarna la depresión y la tristeza de perseguir ideales que no se pueden realizar. Estas dos frases significan que estamos lejos de la belleza que perseguimos, y hay muchas montañas y montañas que son difíciles de superar. Es aún más difícil encontrarse con el soñador. ¿Cómo no evocar esta situación el dolor del mal de amor? ¡gente! Las palabras son claras, significativas y muy conmovedoras.
Traducción de rima:
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc, nos extrañamos en Chang'an
En otoño, los grillos suelen cantar con tristeza y el sonido. Viene de Jinjinglan.
La fina escarcha trae el aire frío, y la estera de bambú se ha vuelto fría;
La extraño tanto por la noche que la lámpara solitaria se apaga conmigo.
Enrolla las cortinas para mirar la luna brillante, suspirando en vano a la luna;
¡Mujeres hermosas como flores y jade, como si estuvieran separadas en las nubes!
El cielo es verde, arriba está el cielo azul sin límites,
El agua clara es tenue y abajo están las vastas olas.
El cielo es largo y la tierra lejos, y al alma le cuesta volar.
Hay muchas montañas y montes que se separan entre sí, y es difícil; para que las almas se encuentren en sueños.
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc, ¡el mal de amores cada vez me parte el corazón!
Primer comentario
"Anhelo de amor" pertenece al antiguo título de "Zaqu Song Ci" de Yuefu, y el significado del título está tomado de "Poesía antigua": "El La parte superior trata sobre el anhelo del mal de amor, la parte inferior trata sobre una larga separación. "Los dos poemas "Long Love" escritos por Li Bai son diferentes en contenido, forma y concepción artística, pero ambos expresan profundamente el anhelo del uno por el otro. sufrimiento. Los eruditos jubilados de Hengtang incluyeron estos dos poemas en "Trescientos poemas Tang".
En el primer poema, el poeta describe el paisaje y exagera la atmósfera, destacando el dolor de un profundo mal de amores difícil de alcanzar debido a los obstáculos de muchos sueños. Las personas anteriores creían que este poema describe el dolor del poeta al añorar a alguien lejano, que puede ser su esposa. Su Zhongxiang, un famoso letrista moderno, cree que este poema fue escrito por Li Bai después de dejar Chang'an después de haber sido incriminado por calumnias, y tenía como objetivo expresar su frustración y depresión.
Este poema consta de dos partes. La primera parte, desde el principio hasta "La belleza es como una flor entre las nubes", describe el dolor del mal de amores de la protagonista "en Chang'an". De "Jinjinglan", podemos adivinar que la residencia del protagonista es bastante lujosa, pero se siente muy vacío y solo en la mansión: primero escucha el llanto miserable de la tejedora, y luego siente la desolación de "la escarcha envía el amanecer y el frío". invade", y no puede dormir. . Y "la lámpara solitaria es desconocida" se suma a la melancolía. Entre ellos, la palabra "solitario" no sólo escribe sobre la lámpara, sino que también expresa la psicología del personaje. A continuación, escribe sobre lo que ves desde las cortinas. La luna que solo se puede mirar hacia arriba hace que el protagonista piense en la belleza. Sin embargo, la belleza está muy lejos en las nubes, por lo que la gente sólo puede "suspirar hacia el cielo".
Desde lo siguiente hasta el final está la segunda parte, que describe la persecución en el sueño y continúa el "amargo mal de amores". En una atmósfera romántica, el protagonista fantasea con el alma de sus sueños volando para encontrar a su amada. Pero "arriba está el cielo alto de Qingming y abajo las olas del río Lu". No solo el mundo está muy lejos, sino que también hay muchas montañas y montañas que cruzar. Esta búsqueda infructuosa hizo suspirar al protagonista: "El mal de amor prolongado destruye el corazón y el hígado". El final de esta frase no sólo hace eco del principio, sino que también es poderoso y conmovedor.
El segundo comentario
El segundo poema de "Long Love" describe la escena de la mujer desaparecida tocando el piano para expresar sus sentimientos, usando la música para expresar sus sentimientos, llorando y con el corazón roto y mostrando el anhelo de la guerra en la memoria amorosa de un ser querido.
Todo el poema está inspirado en las flores de primavera. Las dos primeras frases sólo tienen catorce palabras, pero tienen una concepción artística infinita: el sol casi se ha puesto y las flores parecen humear con volutas de humo tenue. Después del anochecer, sale la luna tardía y la heroína contempla la luna, sintiéndose incómoda e incapaz de conciliar el sueño.
Tres o cuatro frases se contrastan claramente, y el sonido del piano y el arpa se utiliza para expresar el sentimiento de mal de amores. "Zhao Se" es opuesto a "Shu Qin". En la antigüedad, las mujeres en el estado de Zhao eran buenas tocando el arpa, por eso llamaron al arpa Zhao Se. En Shu había madera de paulownia que era adecuada para hacer arpas, por eso. llamó al arpa Shu qin. Se dice que Sima Xiangru una vez se burló de Zhuo Wenjun con Shuqin. "Phoenix Pillar" es opuesto a "Yuanyang String" porque el fénix y el pato mandarín están en parejas y son símbolos del amor entre hombres y mujeres. Estas dos frases insinúan el anhelo de la heroína por su amante.
Cinco o seis frases continúan lo anterior, escribiendo que la heroína quiere poner todo su amor en la melodiosa canción y llevárselo a su amante en la distancia por la brisa primaveral. Pero no sabía si la brisa primaveral podría alejar sus sentimientos, así que suspiró: "Te recuerdo tan lejos de mí en el cielo azul". Y sus "ojos horizontales" en el pasado se han convertido en la "fuente de lágrimas" de hoy, lo que demuestra que la heroína a menudo lloraba en secreto después de que los dos se separaron.
En las dos últimas frases, la heroína dijo coquetamente: "Si no crees que me he roto el corazón por ti, entonces lo sabrás cuando regreses y mires mi cara demacrada en el espejo." Su inocencia y su apariencia traviesa fueron retratadas vívidamente por el poeta, haciendo que la gente se sintiera más amorosa y angustiada.
Este poema trata sobre tocar el piano para expresar sentimientos, mirar la luna y pensar, es tocar y tocar, y es similar al suspiro de "la gente es más delgada que las flores amarillas".
Comentario:
Ambos poemas describen el dolor del mal de amores.
El primero trata sobre un hombre pensando en una mujer, inspirado en el sonido del otoño y el paisaje del otoño. La belleza que extraño está muy lejos en Chang'an. El cielo y la tierra están muy lejos y las montañas los bloquean. Es difícil para el alma del sueño escapar y es difícil encontrarse. Quizás este poema tenga un sustento especial: la nostalgia del poeta por el emperador Xuanzong de la dinastía Tang después de que se vio obligado a abandonar Chang'an. Yu Shouzhen cree que "no se puede decir que tenga otro sustento, y es completamente el significado original de 'Sauvignon Blanc' lo que cantó".
El segundo trata sobre el surgimiento de las flores primaverales y la brisa primaveral, sobre una mujer que extraña a su hombre. Mirar la luna y pensar en mí, tocar el piano para expresar mis sentimientos, recordarte y pensar en ti, sentirme sentimental y persistente. Hay un dicho que dice que "las personas son más delgadas que las flores amarillas".
Estos dos poemas están incluidos en los "Poemas completos de Li Taibai", uno está en el volumen tres y el otro en el volumen seis. El momento y el lugar en que se escribió eran completamente diferentes, y el estilo era completamente diferente. No tenían ninguna relación. Sin embargo, en el orden de los eruditos jubilados de Hengtang, parece que son un hombre y una mujer, separados uno del otro, cada uno expresando el dolor de extrañarse, pero este no es el caso.
Los poemas de cinco o siete caracteres de Li Bai a menudo muestran todo su poder de escritura y están escritos con audacia y desenfreno, pero también tiene algunos poemas que pueden ser audaces y elegantes y al mismo tiempo contener pensamientos implícitos. Un grupo de poemas como "Dos poemas de anhelo de amor", probablemente compuestos cuando recordó sus emociones pasadas mientras meditaba después de dejar Chang'an, es una de esas obras.
"Largo mal de amor" es un idioma chino que aparece en poemas de la dinastía Han (por ejemplo, "Poemas antiguos": "Un invitado viene de lejos y me deja una nota. La parte superior trata sobre el anhelo del mal de amor). , la parte inferior trata sobre un largo tiempo de despedida"). La mayoría de los poetas de las Seis Dinastías usaron sus nombres (por ejemplo, Chen Houzhu, Xu Ling, Jiang Zong, etc., todos lo escribieron), comenzando con "Long Acacia" y pertenece a "Canciones y canciones varias" de Yuefu. La mayoría de las letras existentes describen el resentimiento por extrañar a la esposa. Estos dos poemas de Li Bai imitan su estilo pero tienen significados diferentes. Son muy innovadores en contenido y forma.
El primer poema se puede dividir a grandes rasgos en dos párrafos. El primer párrafo va desde el comienzo del poema hasta "La belleza es como una flor entre las nubes", describiendo el anhelo mutuo del poeta "en Chang'an". Desde el siguiente hasta el final del artículo se encuentra el segundo párrafo, que sigue de cerca la frase "las mujeres hermosas son como flores separadas por nubes" y escribe sobre una persecución sonámbula. El segundo poema escribe sobre el anhelo de las mujeres por sus maridos que sirvieron como soldados y guardias fronterizos. Las dos primeras frases describen la belleza de una noche de primavera; luego la heroína toca el arpa y el piano para aliviar su aburrimiento y expresar su anhelo por su marido, sin embargo, su anhelo es vacío y las lágrimas brotan, el final es sutil y significativo; Todo el poema crea la imagen de una mujer apasionada y educada que la extraña.
Estos dos poemas también tienen muchos avances formales. El primer poema tiene una forma bien proporcionada. La frase independiente "La belleza es como una flor entre las nubes" divide todo el poema en dos partes de longitud equilibrada. El frente comienza con dos oraciones de tres caracteres y se expande con cuatro oraciones de siete caracteres; el reverso está narrado por cuatro oraciones de siete caracteres y termina con dos oraciones de tres caracteres. Todo el poema comienza con la palabra "largo mal de amor" y luego converge con la palabra "largo mal de amor". En la forma, tiene la belleza de la simetría y la pulcritud, y tiene un fuerte sentido del ritmo, lo que contribuye en gran medida a la expresión lírica. El segundo poema rompe estructuralmente el formato fijo de comenzar con la palabra "Sauvignon Blanc", sino que dibuja personajes del paisaje.
El significado poético de estos dos poemas es sutil e implícito, con una especie de comportamiento implícito. Por eso, Wang Euzhi elogió: "En el título, no quiero mostrar nada, pero en el exterior, tengo más que suficiente. Uno piensa que es elegante, el otro piensa que está goteando, aburrido, y la vista se detiene. ." Texto original y apreciación de "Dos poemas de anhelo de amor" 3 de Li Bai
"Sauvignon Blanc·Part 1" Texto original
Sauvignon Blanc, en Chang'an.
Luowei llora en otoño en Jinjinglan, la escarcha es desoladora y la estera está fría.
La lámpara solitaria se llena de pensamientos y penas, y levanta las cortinas para mirar la luna y suspira.
¡La belleza es como una flor en las nubes!
Está el largo cielo de Qingming arriba y las olas del río Lu abajo.
El viaje es largo y el alma sufre, y al alma del sueño le resulta difícil llegar a las montañas.
¡El Sauvignon Blanc es desgarrador!
Traducción de "Sauvignon Blanc Parte 1"
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc, extrañamos nuestro mal de amores en Chang'an,
En otoño, los grillos suelen llorar Lamentablemente, el sonido proviene de Jinjinglan.
La fina escarcha trae el aire frío, y la estera de bambú se ha vuelto fría;
La extraño tanto por la noche que la lámpara solitaria se apaga conmigo.
Enrolla las cortinas para mirar la luna brillante, suspirando en vano a la luna;
¡Mujeres hermosas como flores y jade, como si estuvieran separadas en las nubes!
El cielo es verde, arriba está el cielo azul sin límites,
El agua clara es tenue y abajo están las vastas olas.
El cielo es largo y la tierra lejos, y al alma le cuesta volar.
Hay muchas montañas y montes que se separan entre sí, y es difícil; para que las almas se encuentren en sueños.
Sauvignon Blanc, Sauvignon Blanc, ¡el mal de amores cada vez me parte el corazón!
Apreciación del "Sauvignon Blanc Parte 1"
Este poema fue escrito por Li Bai cuando recordaba sus emociones pasadas después de dejar Chang'an. Es a la vez atrevido y elegante. sutil. El poeta expresó sus sentimientos a través de la descripción de los insectos otoñales, las heladas otoñales, las linternas solitarias y otros paisajes. Muestra el dolor del mal de amores. "La belleza es como una flor separada por nubes" es la frase central de todo el poema, que contiene un toque de emoción. En la antigua mi patria, la "belleza" se utilizaba a menudo como metáfora de los ideales perseguidos. La ubicación específica de "Chang'an" implica además que "Belleza" aquí es una alegoría política, lo que indica que el propósito de este poema es expresar la depresión del poeta por no poder perseguir ideales políticos. El poeta esconde su intención en la imagen, ocultándola sin revelarla, y tiene un encanto implícito.
Sobre el autor de "Sauvignon Blanc·Part One"
Li Bai (28 de febrero de 701 - 762), también conocido como Taibai, también conocido como Qinglian Jushi, fue un poeta de la dinastía Tang. "Inmortal", el mayor poeta romántico. De nacionalidad Han, nacido en la ciudad de Suiye en las regiones occidentales (hoy Tokmak, Kirguistán). A la edad de 5 años, se mudó con su padre al condado de Changlong, Mianzhou (condado de Brasil), Jiannan Road (rebautizado como condado de Changming en 712, ahora Qinglian). , ciudad de Jiangyou, Mianyang, municipio de Sichuan), su hogar ancestral es el condado de Chengji, condado de Longxi (ahora al sur del condado de Jingning, ciudad de Pingliang, provincia de Gansu). Su padre, Li Ke, crió dos hijos (Boqin y Tianran) y una hija (Pingyang). Existen más de mil poemas y artículos, y sus obras representativas incluyen "El camino hacia Shu es difícil", "El camino es difícil de recorrer", "La despedida del sonámbulo Tianmu Yin", "A punto de entrar en el vino" y Otros poemas también están "La colección de Li Taibai" transmitidos al mundo. Murió de una enfermedad en Dangtu, Anhui en 762 a la edad de 61 años. Su tumba está en Dangtu, Anhui, y hay salones conmemorativos en Jiangyou, Sichuan y Anlu, Hubei.