¿Alguien tiene el texto completo y la traducción de las citas famosas de Du Fu?

Templo del Primer Ministro de Shu

Era: Tang Autor: Du Fu Estilo: Qilu Categoría:

¿Dónde está el templo del famoso primer ministro? ¿Está en un profundo bosque de pinos? cerca de la Ciudad de la Seda.

La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.

La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.

Pero antes de poder conquistar, murió, y desde entonces los héroes han estado llorando sobre sus abrigos.

Anotar...

Notas:

1. Primer Ministro de Shu: El Primer Ministro de Shu en los Tres Reinos se refiere a Zhuge Liang.

2. Ciudad de Jinguan: actualmente capital de la provincia de Sichuan.

3. Punto de salida: vacío.

4. Tres visitas: se refiere a las tres visitas de Liu Bei a la cabaña con techo de paja.

5. Dinastía: Liu Bei, Liu Chan y su hijo.

6. Brindar asistencia: ayudar a Liu Bei a establecer el país y ayudar a Liu Chan a heredar el trono.

Traducción en rima:

¿Dónde puedo encontrar el salón ancestral de Zhuge Liang, marqués de Wu?

En el denso bosque de cipreses de las afueras de Chengdu.

La hierba verde realza el paisaje natural del manantial en los escalones.

El oropéndola en el árbol le cantó a Wanyi a través de las ramas.

Se cree que el antepasado del mundo ha visitado esta cabaña en tres ocasiones,

Fue leal al establecimiento y sucesión de las dos dinastías.

Desafortunadamente, murió en el ejército antes de que pudiera comenzar su ataque a Wei.

¡El dragón hizo llorar a héroes de todas las edades por esto!

Comentarios:

Este es un poema épico. Al visitar el templo de Wuhou, el autor elogió al primer ministro por ayudar a las dos dinastías, pero también lamentó su comienzo prematuro.

Vete al infierno. Tiene tanto el concepto ortodoxo de respetar a Shu como el espíritu de adversidad.

La primera mitad de este poema trata sobre el escenario del salón ancestral. El primer pareado trata sobre la ubicación del salón ancestral. "La hierba es primavera" y "Los pájaros cantan en el cielo" de Zhuan Xu describen la desolación del salón ancestral, y las líneas revelan sentimientos de aprecio por las cosas y las personas. En la segunda mitad escribí las palabras del Primer Ministro.

Personas. El pareado del cuello escribe que tiene talento ("El plan del mundo") y leal al emperador y al país ("El corazón de un viejo ministro"). En repetidas ocasiones lamentó sus ambiciones incumplidas.

El fin de pagar la propia vida ha atraído a miles de héroes y asuntos pendientes.

——Citado de "Chaochunzhai Poems" bookbest.163.net Traducción y comentario: Liu Jianxun.