Traducción al chino clásico de Qixia

1. Traducción al chino clásico de Qixia El primer día de marzo fui a Nanjing. Tomé la ruta terrestre desde Jingkou y caminé casi cien millas antes de llegar a Longtan Post.

Estaba lloviendo mucho. Caminé al pie de la montaña con picos imponentes y acantilados escarpados, acercándome al río Yangtze. Por este camino caminé veinte millas.

Cuanto más llueve, más hermosos se ven el río Yangtze y los picos de las montañas, y hermosos paisajes siguen apareciendo frente a la gente. Estaba tan feliz que olvidé que mi ropa, zapatos y calcetines estaban empapados por la lluvia y el agua goteaba.

Cuando llegué a la estación, tomé una copa con mi hijo y un erudito llamado Zhang. Llamé al funcionario a cargo de la oficina de correos y le pregunté cómo llegar a Sheshan. Encontró el camino difícil y dijo: "El camino es peligroso y está embarrado después de la lluvia, así que no camines".

Pero estaba lleno de diversión y nada podía detenerme. Nos levantamos con las primeras luces del día y caminamos por el sendero que descubrimos ayer.

En ese momento, apenas amanecía y el cielo estaba ligeramente brillante, conectado con el fresco paisaje montañoso que se aclaró después de la lluvia. El agua del arroyo de la montaña subió durante la noche y el sonido del agua corriendo era interminable. Sin embargo, la mayoría de las montañas por las que pasamos estaban desnudas. Cuando llegamos al valle central, de repente encontramos muchos árboles como pinos y cipreses. Esta es la montaña.

Después de caminar unos cientos de pasos por la avenida, descubrí un templo budista llamado Qixia. En el lado derecho del templo, hay una alta losa de piedra con una inscripción del emperador Gaozong de la dinastía Tang. Los dos grandes personajes "Qixia" en la parte posterior de la estela son vigorosos y hermosos, con pinceladas voladoras. Deben haber sido escritos por personas de la dinastía Tang.

Avanzando un poco hacia el este y subiendo los escalones de piedra, llegué a la puerta del templo. Había una tablilla de piedra en el suelo. Le quité el polvo y leí la inscripción. Subiendo los escalones de piedra, ellos, junto con Yuan Chun y Qi'er, abrieron la puerta a la izquierda desde la parte trasera del salón principal y salieron a explorar lo que la gente llama la Roca de los Mil Budas.

Al sur de la Roca de los Mil Budas hay una torre de piedra. No es demasiado alta, pero las estatuas de guerreros Vajra talladas en las cuatro paredes son bastante exquisitas y únicas. En el lado izquierdo de la torre de piedra hay una piscina circular. Un manantial de agua se desbordó del estanque y brotó como una flor de loto. Los monjes del templo beben de este manantial. Este manantial se llama Pinwai Spring.

La razón por la que se llama así es porque esta primavera es algo que Luyu nunca antes había probado. Caminando a lo largo de las Mil Rocas de Buda y un arroyo de montaña, el camino de montaña es sinuoso e interminable. En este momento, el sol ha salido y la niebla en las montañas se ha disipado gradualmente. Las malas hierbas y los árboles aparecen exuberantes, brillantes y húmedos después de la fuerte lluvia, el agua sube y corre por el canal de agua. La forma es como cuentas sueltas y el sonido es como golpear jade.

Los monjes en el templo nos siguieron con vino y té. Bebíamos cuando estábamos de buen humor y bebíamos té cuando estábamos cansados ​​de caminar. Pronto, subimos a una montaña desde el arroyo Zhongfeng. Los acantilados a ambos lados eran tan empinados como un cuchillo, llamados Roca Tiankai.

Solo hay una delgada línea entre los dos acantilados. Aunque el camino no es muy alto, es empinado, peligroso, insostenible y aterrador. Quiero subir desde aquí hasta la cima de la montaña, pero ya no tengo fuerzas.

En el lado oeste de la Roca Tiankai, montañas superpuestas caen como olas onduladas, con rocas dispersas entrelazadas entre ellas, como el mar embravecido. El hijo todavía estaba muy entusiasmado y llevó a Zhang a escalar la cima de la montaña Qixia.

Cuando regresaron, el sol se había puesto. Querían estar orgullosos frente a mí con el paisaje que no vi en la cima de la montaña.

Les dije: "¿No es ese el río Yangtze lo que ven? Cuando estaba en Longtanyi, ya había experimentado el paisaje del río Yangtze. Los dos jóvenes se quedaron sin palabras y tuvieron que hacerlo". acostarse. .

Hoy en día, hay montañas y templos famosos por todas partes, pero no pueden complementarse entre sí. Entre ellos, los más famosos y antiguos son el Templo Qixia y el Templo Lingyan en Jinan, el Templo Guiguo en Tiantai y el Templo Yuquan en Jingzhou.

Fui al templo Lingyan hace 30 años y todavía lo siento como un sueño. Ahora que estoy en mi ocaso, puedo disfrutar del hermoso paisaje del Templo Qixia.

2. Traducción de Zhang Dai del chino clásico de Qixia: El baño de agua es claro, las hojas caídas son ruidosas y frescas, y los caballos están prohibidos en la calle.

Sentado en el pozo abierto, riéndose de las luciérnagas, lo que resulta en una imagen rota que recibe una ligera bofetada. Lu Yi estaba familiarizado con él, se rió de las luciérnagas, provocó una pintura rota y un ventilador ligero.

Las personas se quedan quietas durante mucho tiempo por la noche, preocupadas de no poder volver a dormir, lo que hace que las personas discapacitadas sean más propensas a ser alcanzadas por flechas. La gente se apoya en las barandillas durante largos períodos de tiempo en las noches tranquilas, preocupada de no volver a casa a dormir, lo que hace que las personas discapacitadas sean más propensas a ser alcanzadas por flechas.

Suspiro por un momento, la persona está a miles de kilómetros de distancia y el sueño está muy lejos. Después de suspirar por un momento, ahora estaba a miles de kilómetros de distancia, soñando con Shen Shuyuan.

No me atrevo a peinarme las sienes. Sé vender espejos de oro, pero me da pereza teñirlos uniformemente.

Con la mente vacía, tímido y temeroso, se peinaba, vendía espejos de oro y aprovechaba el tiempo para volverse perezoso poco a poco y teñirlo uniformemente.

Mei Feng Lu, musgo de lluvia arcoíris, una danza de rojo ha cambiado. El viento ciruela desaparece gradualmente, la lluvia arcoíris aumenta gradualmente y cada baile se vuelve rojo.

¿Quién cree que el aburrimiento reduce a Jiang Yan y lastima a Qian Xun? ¿Quién cree que el aburrimiento es la única forma de reducir los sentimientos de Jiang Yan?

Sin embargo, bajo la sombra de Minghe, todavía quedan algunas estrellas. Pero a la sombra de la Vía Láctea, mire las escasas estrellas.

Nota: Sapo claro: hace referencia a la luna. Las hojas son ruidosas y frescas: significa que sopla una brisa fresca y las hojas susurran.

Flechas múltiples: Las flechas utilizadas en los relojes antiguos y para marcar el tiempo. Joan Comb: Un gran nombre para una peineta.

Espejo Dorado: Espejo de Bronce. Teñido plano: disfrazarse.

Meifeng: El viento en la temporada de lluvias es húmedo. Rojo danzante: las flores que caen bailan con el viento.

Jiang Yan solo fue restaurado: "La biografía de Jiang Yan en la historia del sur" decía: "Cuando Jiang Yan era joven, se quedó en Jiangting y el soñador le dio un bolígrafo de cinco colores, por lo que Escribió un artículo. Después del sueño, Guo Puna tomó De ahora en adelante, no hay más líneas hermosas en el poema y el talento está agotado".

El daño emocional a la derecha: "Shishuo Xinyu·. Huoyan": Cao, la esposa de Xun, era hermosa y su esposa a menudo estaba enferma y tenía calor. Qian Feng la planchaba con el cuerpo frío. Su esposa falleció y pronto Qian Feng también falleció.

He Ming: Galaxia.

3. Qixia Zhang Dai tradujo la historia de "La marea de la oveja blanca" al chino clásico. Hay marea en los tres ríos, pero no hay marea.

El rumor fue desmentido por la tarde: "Este año es oscuro".

En agosto, Zhu Cong fue enviado a Baiyang para sentarse en la misma mesa con Chen Heqi. Al observar la marea en el malecón, los demás se irán y Zhang Hou y Shi Pei vendrán.

En el estanque vertical, vi el frente de la marea que venía de Haining y se dirigía directamente al estanque. Un poco más cerca, es de un color blanco tenue, como mil gansos volando con las alas plegadas.

Al acercarme, el rocío salpicaba, y las patadas eran como un millón de leones de las nieves, cubriendo el río con látigos y truenos, y miles de címbalos, sin atreverse a ser el primero. Si nos acercáramos más, el huracán nos obligaría a llegar a la costa.

Mira lo que es fácil y evita el estanque. La marea llegó al estanque y, con toda su fuerza, el agua salpicó varios metros y la superficie del agua quedó mojada.

Gira a la derecha, Turtle Mountain está bloqueada, está muy enojada. El cañón destrozó al dragón y bailó en la nieve. Quedó atónito y permaneció sentado allí durante mucho tiempo, dijo Yan.

Los antepasados ​​dijeron: Zhejiang Chaotou, nacido desde la infancia, es el tío Ji en la montaña Zhejiang. Los álamos están a dos montañas de distancia y la marea es mayor. ¿Por qué? Estaba observando la marea en la ciudad de Sanjiang, pero no había ninguna marea que ver.

Por la tarde, alguien predicaba ruidosamente: "¡Este año habrá una corriente subterránea!". Es así todos los años. En agosto del decimotercer año de Chongzhen en la dinastía Ming, Chen, Ji y yo fuimos a Baiyang para rendir homenaje a Zhu.

Alguien en el malecón gritó para observar la marea. Me apresuré a mirar, seguido de cerca por Zhang Hou y Shi Pei. De pie en el estanque, vi la marea a lo lejos como una línea, corriendo desde Haining hasta el estanque.

Cuando (la marea) está un poco más cerca, (las olas) muestran un color blanco claro, como si impulsaran a miles de gansos salvajes a extender sus alas y batir el agua. Está cada vez más cerca. El agua salpicada por la espuma (marea) cubría el cauce del río como un millón de leones de las nieves, como azotados por truenos y relámpagos. Millones de leones de las nieves se reunieron, nadie se atrevió a quedarse atrás y corrieron hacia la cima.

Un poco más cerca, (las olas) entran como huracanes, y el agua está a punto de estrellarse contra la orilla. El guardia retrocedió horrorizado y corrió a esconderse bajo el estanque.

La marea golpea el estanque y tú lo golpeas con todas tus fuerzas. El agua salpica tan pronto como golpea, salpicando a varios metros de altura. Los rostros de la gente de moda están mojados. (Marea) Gira rápidamente y rueda hacia la derecha, bloqueado por la montaña Baiyang. Gruñó, como si estuviera enojado. (Como) rompió la cascada Longqiu con un cañón y (las olas) volaron en el aire como copos de nieve.

Me quedé en shock cuando vi una escena así. Me tomó mucho tiempo recuperar la compostura. Los antepasados ​​​​dijeron: "La marea en Zhejiang comienza en las dos montañas, Xiaosheng y Zheshi".

La montaña Baiyang está fuera de estas dos montañas, pero la marea es más grande. ¿Por qué? .

4. Análisis de las traducciones al chino clásico

Dengzhou: se refiere a la zona al este de Penglai y Qixia en la provincia de Shandong.

Taiguan: La plataforma alta frente al antiguo palacio, con un paisaje arquitectónico construido sobre ella.

Muralla de la ciudad: se refiere a la muralla femenina de la ciudad.

Cubierta de corona: se utiliza para referirse a los uniformes de corona de los funcionarios y al techo de sus coches.

Jiao Hong: El animal dragón en el mar en las leyendas antiguas. Se dice que puede salir a borbotones y exhalar como un balcón.

Correos: Oficina de Correos. En la antigüedad, la gente montaba a caballo para entregar mensajes, lo que se llamaba entrega a caballo, y el lugar donde se detenía la entrega a caballo se llamaba estación de correos.

Traducción de referencia

Nubes y niebla aparecen de vez en cuando en el mar de Dengzhou (hoy Penglai), y palacios, terrazas, murallas, figuras, carruajes y caballos, coronas, etc. son claramente visibles. Algunas personas dicen: "(Esto está) formado por el aliento de un dragón en el mar". Dudo que sea así. Ouyang Wenzhong fue una vez a Heshuo y pasó por el condado de Gaotang. Escuchó fantasmas y dioses descendiendo del cielo en la oficina de correos por la noche. Se oyen claramente los sonidos de caballos, carros, personas y animales. Lo dijo con gran detalle, así que no lo registraré en detalle aquí. Cuando se le preguntó sobre el anciano aquí, dijo: Pasé por este condado durante el día hace 20 años y vi personas y cosas claramente. La gente también lo llama Haicheng. Es más o menos lo mismo que vi en Dengzhou.

5. En el invierno del año Wuyin, Yu y Zhu Dou tradujeron "Tao An's Dream Recalls Qixia" de Zhang Dai.

Texto original:

En el invierno de Wuyin, traje una bolsa de bambú y un almacén para visitar Qixia y me quedé allí tres noches. Las montañas están alineadas en fila, con hermosas rocas y estatuas de Buda talladas. Es realmente una pena y una vergüenza sufrir el mismo destino que Feilaifeng en Hangzhou. Hay rocas de formas extrañas y arbustos frondosos en la cima de la montaña, donde viven los monjes. La conversación con Yu fue tan absurda que no pude perdonarla. El día del atardecer, me tomé una foto viendo el atardecer desde la cima de la montaña, pero me senté en una roca y me quedé mirando. Después de regresar al convento, vi las velas del río Yangtze, las velas del río Old Stork y las velas de Huang Tiandang, todas saliendo del collado de la montaña, sintiendo silenciosamente las montañas y los ríos.

Había un invitado sentado frente a él y lo conocía muy bien. Yu Jin hizo una reverencia y le preguntó: Sr. Yu Bo. Mientras estaba sentado hablando con los personajes de la obra, las monjas le prepararon té. Yu Bo preguntó sobre Xiu Tuo. Yu Shiyi era un repatriado del extranjero y habló muy bien. Se completa "Bu Tuo Zhi". En el fondo de la canasta, se reveló a Yu Bo, y Yu Bo se llenó de alegría e hizo una narración para el resto. Bajaron el fuego de la montaña y se quedaron juntos. La noche se hizo larga y hablaron de todo. Bo Yuqiang se quedó una noche más.

La traducción es la siguiente:

En el invierno de Wuyin, tomé una bolsa de bambú (una maleta hecha de varas de bambú) y seguí a un viejo sirviente hasta Qixia durante tres noches. Arriba y abajo de la montaña, hay hileras de rocas extrañas, todas talladas con estatuas de Buda. Rocas como el pico Feilai en Hangzhou fueron destruidas por estatuas talladas de Buda (un antiguo método de tortura que dañaba el cuerpo humano), lo cual es una lástima. Hay rocas escarpadas y arbustos frondosos en la cima de la montaña, y en ella vive un monje loco. Me habló de una manera ridícula pero extraña, pero fue una pena que no pudiera preguntar más. Por la tarde, cuando se puso el sol, subí a la cima de la montaña para ver el atardecer. Sin esa hermosa textura luminosa, me senté en la piedra y miré al cielo soñadoramente. Después de regresar al convento, vi que las velas del río Yangtze, las velas del río Old Stork y las velas de Huang Tiandang provenían de las estribaciones de la montaña Qixia, lo que me dio una sensación de montañas y ríos.

Un cliente se sentó casualmente frente a mí y siguió mirándome. Di un paso adelante para saludarlo y saludarlo. Sabía que era el señor Bo, así que me senté y hablé con él. Los monjes del templo nos prepararon té. Yu Bo preguntó sobre el monte Putuo. Ese año volví de contemplar el mar y me familiaricé con el monte Putuo. Acababa de terminar de escribir "Bu Tuo Zhi", lo puse en la canasta (el "bolsillo de bambú" mencionado anteriormente) y se lo mostré a Yu Bo. Él estaba muy feliz y escribió un prefacio a mi libro. (Nosotros) encendimos antorchas y bajamos de la montaña, arrastrándolo a vivir conmigo. Hablamos de todo toda la noche y Yu Bo lo obligó a quedarse una noche más.

6. Tour a la cueva Qixia Ziyun Hay cinco cuevas en la montaña Qixia, y la cueva Ziyun es la más hermosa.

En abril del año Guangxu (1899), Chen Jishi, sus dos hijos, un hermano menor y yo tomamos un bote hasta la tumba de Yue Fei y caminamos por el camino de montaña hasta el templo Qixia. Fui a rendir homenaje a la tumba de Song Hou (Niugao) y llegué a la cueva Ziyun.

La cueva Ziyun está en el lado derecho de la cabaña donde viven los monjes. (Sobre la cueva Ziyun), se construyó un pequeño edificio de acuerdo con el estado de la piedra, rodeado de muros y barandillas altas.

Agárrate a la barandilla y mira hacia abajo. La cueva Ziyun es muy profunda. Los escalones de piedra son lisos y se pueden girar hacia abajo.

Mirando desde abajo, la pared de la cueva se inclina desde el centro como el cielo, directamente conectada al edificio de piedra. Se insertaron las raíces de piedra, y era oscuro y profundo, como si no hubiera fondo.

Tira una piedra pequeña y hará un ruido fuerte, como si cayeras en una cueva profunda. A unos pasos de distancia, una luz tenue surgió repentinamente de la brecha, revelando un pequeño trozo de cielo, redondo y brillante, como un espejo.

El murciélago pasa volando junto a la gente. En diez pasos, siempre habría gotas de agua goteando de las rocas.

Hay una pequeña puerta hacia el este, que es extremadamente oscura. Tienes que bajar la cabeza y agacharte para entrar. El musgo de la pared está resbaladizo, como si cubriera varias capas de un paisaje brillante.

A medida que caminaba más y más, de repente vi la luz en el cielo. La cueva es tan ancha como un salón profundo, más de medio acre de ancho, y las paredes de la cueva se levantan del suelo, inclinándose más de tres metros.

La esquina de piedra mira al norte y la textura de la pared es como la seda, como nubes blancas en el cielo. Hay agua de manantial que fluye desde la pared sur de la cueva, que es de color verde oscuro y permanece en silencio sin hacer ningún sonido.

Varios árboles crecen en la cima de las rocas y unen sus raíces a los agujeros de las rocas. La lenta y suave oscilación de la brisa resultaba tranquilizadora.

Se yuxtaponen rocas extrañas, algunas imponentes, otras planas, otras inclinadas, algunas de puntillas, algunas muy puntiagudas, algunas muy grandes, extrañas y misteriosas, con diferentes formas o inclinadas. Después de sentarme a disfrutar de una comida cocinada, salí de la cueva.

Bebe té en la cabaña del monje. Simplemente cerré los ojos y recordé el hermoso paisaje de la cueva Ziyun, preparándome para dibujarlo y coleccionarlo.

Después de un tiempo, Gao Xiaotong y Lin llegaron de repente, y todos estaban muy felices de verse. El camarero llevó a Gao Xiaotong y Lin a la cueva.

Así que pedí prestado un bolígrafo y escribí esta nota.

7. Vamos, un espejismo.

A veces hay cosas parecidas a nubes en el mar de Dengzhou, y a veces se pueden ver claramente palacios, murallas de la ciudad, gente allí y las coronas de los automóviles, lo que se llama Haicheng. Algunas personas dicen que se trata del aliento de un dragón, lo cual no es tan extraño. Ouyang Xiu una vez envió un enviado a Heshuo y pasó por Gaotang. Cuando estaba en la estación Gaotang, fantasmas y dioses pasaban por la estación por la noche y se podían escuchar claramente los sonidos de carruajes, caballos, personas y animales. La verdad de este fenómeno es evidente. Cuando se les preguntó a los ancianos locales, dijeron que vieron este fenómeno por la noche en este condado hace veinte años, y algunas personas vieron claramente a la gente. La gente educada lo llama Haicheng, que es similar al Haicheng en Dengzhou.

Meteoro

En el primer año de la dinastía Song del Norte, al atardecer en Changzhou, hubo un fuerte ruido atronador en el cielo.

Las estrellas, casi como la luna, aparecen en el sureste. Después de un rato, volvió a sonar y se movió hacia el suroeste. Después de otra conmoción, la estrella cayó en el jardín de una familia llamada Xu en el condado de Yixing. La gente de lejos y de cerca lo vio. El fuego era brillante y el muro de la familia Xu fue quemado.

En ese momento, el fuego estaba apagado. Mira, hay un agujero profundo en el suelo del tamaño de una taza de té. Mirando hacia abajo, hay una tenue luz de las estrellas en la cueva. A medida que pasaba el tiempo, el cielo se oscureció gradualmente y hacía demasiado calor para acercarse. Después de mucho tiempo, cavé el hoyo, que tenía más de un metro de profundidad, y saqué una piedra redonda, que todavía estaba muy caliente. Era del tamaño de un puño, ligeramente puntiagudo en el extremo, de color hierro y con peso de hierro.

Shen Zheng, el prefecto de Changzhou, lo consiguió y lo envió al templo Jinshan en Runzhou para su conservación. Permanece escondido en una caja, que se abre para que los visitantes lo vean cuando llegan allí. Wang Wujiu escribió un artículo sobre esto, registrándolo con gran detalle.

8. Explicación y traducción original de palabras clave de la historia de la Cueva Qixiaguan Ziyun. Hay cinco cuevas en Qixialing, entre las cuales la cueva Ziyun es la más hermosa.

En abril del año Guangxu (1899), Chen Jishi, sus dos hijos, un hermano menor y yo tomamos un bote hasta la tumba de Yue Fei, caminamos por el camino de montaña hasta el templo Qixia y nos detuvimos. Fui a rendir homenaje a la tumba del marqués y llegué a la cueva Ziyun.

La cueva Ziyun está en el lado derecho de la cabaña donde viven los monjes. (Sobre la cueva Ziyun), se construyó un pequeño edificio de acuerdo con el estado de la piedra, rodeado de muros y barandillas altas.

Agárrate a la barandilla y mira hacia abajo. La cueva Ziyun es muy profunda. Los escalones de piedra son lisos y se pueden girar hacia abajo.

Mirando desde abajo, la pared de la cueva se inclina desde el centro como el cielo, directamente conectada al edificio de piedra. Se insertaron las raíces de piedra, y era oscuro y profundo, como si no hubiera fondo.

Tira una piedra pequeña y hará un ruido fuerte, como si cayeras en una cueva profunda. A unos pasos de distancia, una luz tenue surgió repentinamente de la brecha, revelando un pequeño trozo de cielo, redondo y brillante, como un espejo.

El murciélago pasa volando junto a la gente. En diez pasos, siempre habría gotas de agua goteando de las rocas.

Hay una pequeña puerta hacia el este, que es extremadamente oscura. Tienes que bajar la cabeza y agacharte para entrar. El musgo de la pared está resbaladizo, como si cubriera varias capas de un paisaje brillante.

A medida que caminaba más y más, de repente vi la luz en el cielo. La cueva es tan ancha como un salón profundo, más de medio acre de ancho, y las paredes de la cueva se levantan del suelo, inclinándose más de tres metros.

La esquina de piedra mira al norte y la textura de la pared es como la seda, como nubes blancas en el cielo. Hay agua de manantial que fluye desde la pared sur de la cueva, que es de color verde oscuro y permanece en silencio sin hacer ningún sonido.

Varios árboles crecen en la cima de las rocas y unen sus raíces a los agujeros de las rocas. La lenta y suave oscilación de la brisa resultaba tranquilizadora.

Se yuxtaponen rocas extrañas, algunas imponentes, otras planas, otras inclinadas, algunas de puntillas, algunas muy puntiagudas, algunas muy grandes, extrañas y misteriosas, con diferentes formas o inclinadas. Después de sentarme a disfrutar de una comida cocinada, salí de la cueva.

Bebe té en la cabaña del monje.

Luego cerré los ojos y me concentré en el hermoso paisaje de la cueva Ziyun, preparándome para dibujarlo y recolectarlo.

Después de un tiempo, Gao Xiaotong y Lin llegaron de repente, y todos estaban muy felices de verse. El camarero llevó a Gao Xiaotong y Lin a la cueva.

Así que pedí prestado un bolígrafo y escribí esta nota. [1] Qixialing, ubicada al oeste de Geling en la ciudad de Hangzhou, provincia de Zhejiang, es una cresta de Jianmen, también conocida como Lutailing.

En los viejos tiempos, había muchas flores de durazno en las montañas, y florecían tan brillantemente como las nubes, de ahí el nombre. Cueva Ziyun: Montaña Qixia.

[2] Tumba de Yue: La tumba de Yue Fei, el famoso héroe nacional de Nanning, se encuentra en el lado derecho del templo Wang Yue en la orilla noroeste del Lago del Oeste en Hangzhou, Zhejiang. [3] Templo zen: templo, templo budista.

[4] Tumba de Song Hou: Se desconocen la vida y los hechos del propietario de la tumba. 【5】La cueva está en el lado derecho de la cabaña del monje: La cueva está en el lado derecho de la cabaña donde vive el monje.

Liao: Una casa pequeña. [6] Frase "Zhouyi": Hay paredes alrededor y barandillas altas alrededor.

【7】Necesidad de deslizar: deslizar. 【8】Desorganizar: Igual que “escalonarse” y “escalonarse”, viajando en rotación.

[9] Cúpula: Como el cielo, se eleva por el medio y cuelga por todos lados. [10] You Moqing: La oscuridad es tan profunda que parece no tener fondo.

【11】Contando artes marciales: varios pasos. [12] Frase de "Stone Crack": Un pequeño trozo de cielo se revela en la grieta de piedra, redondo y brillante, como un espejo.

[13] Gotas de agua de Luo Zhong (especie zhòng): Siempre encontrarás gotas de agua de las rocas. [14]偻(lóu楼): inclina la cabeza e inclínate.

[15] Si se trata de un brocado pesado (pρbatch): parece estar cubierto con varias capas de brocado. [16] Abierto.

[17] Dou: Igual que "empinado", repentino y abrupto. Salón amplio: tan ancho como el salón profundo.

[19] La segunda frase de "Chu Dai": Verde oscuro, silencioso. (Du You) El agua se queda.

【20】Coloca la cueva de piedra: Adjunta la raíz a la cueva de piedra. [21] Agite suavemente.

[22] Columnas paralelas: paralelas. 【23】Ya sea inclinado o en cuclillas (Qi): algunos están inclinados, otros están de puntillas.

[24] Ya sean nítidos o ricos: algunos son nítidos, otros son grandes. [25] Después de sentarme un rato y cocinar Xu: Me senté un rato y la comida estaba lista.

[26] Imagen: Pintura.

9. Ji Dakui, nombre de cortesía Shenzhai, tradujo este artículo chino clásico de Linchuan, provincia de Jiangxi. En el cuadragésimo cuarto año del reinado de Qianlong, fue nombrado copista de "Sikuquanshu". En el año 50, debido a órdenes de Corea del Norte, Ji Dakui fue nombrado prefecto de la provincia de Shandong para administrar el área de Shanghe. En ese momento, Li Wengong y otros iniciaron una secta y atrajeron a los aldeanos de todo el país para que se rebelaran. Todos quedaron impactados por sus palabras. Cuando los condados vecinos oyeron esto, todos llevaron a su gente a dispersarse. Dakui fue al condado de Buqiu y sirvió como Changle, Qixia, Fushan y Boping. La gente lo respeta y confía en él. No regresó hasta que su padre enfermó. Jiaqing regresó en la mediana edad y se le concedió el puesto de magistrado del condado de Shifang, Sichuan. Cuando llegó por primera vez, alguien le dijo: "¿Qué?" Wu Zhongyou, un hombre traicionero, se reunió en la montaña para guardar comida y habló sobre el culto genial. Da Kui dirigió personalmente a los oficiales fuertes para asaltar su guarida en medio de la noche y capturó a Wu Zhongyou. Los demás se asustaron y huyeron. Dakui ordenó a quienes aceptaron el libro malvado que lo entregaran en un plazo de tres días, y no pidió arrepentimiento ni reforma, por lo que la gente se calmó.